Subject: einzelstaatlichen Stellen Добрый день,подскажите, как правильно перевести фразу "zur unvollstandigen Maschine einzelstaatlichen Stellen auf Verlangen " |
die speziellen Unterlagen zur unvollstandigen Maschine/ einzelstaatlichen Stellen auf Verlangen elektronisch zu ubermitteln |
обязуется предоставить специальную документацию для неполных машин (неполного оборудования?)/ национальным органам по их запросам |
типа некомплектной :-) |
машины |
marinik+1 обязуется предоставить электронным путем специальную документацию для неполностью укомплектованной машины ... evtl. bitte "nachschleifen" |
2q-gel у электрона путь непредсказуемый - мы знаем либо его положение в пространстве, либо его импульс (heisenbergsche Unschärferelation) ;) поэтому лучше "в электронной форме" |
schöööön gesagt! ;-)) |
спасибо вам всем огромное! P.S. я перевожу везде как "некомплектный агрегат". |
ist Ihr gutes Recht ;-) |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=65908&l1=3&l2=2 нашлось в архивах "Расширенная декларация производителя о соответствии компонента машины нормам ЕС (Директива ЕС по машинам 2006/42/EG) Настоящим предприятие-изготовитель: ХХХ заявляет, что для компонента машины были применены и соблюдены основополагающие требования по технике безопасности и охране здоровья согласно Приложению 1 вышеуказанной Директивы: o 1. Общие положения o 1.1.2. Положения по интеграции требований техники безопасности / пункт "b" o 1.1.3. Материалы и продукты o 1.1.5. Конструкция машины с точки зрения эксплуатации и обслуживания o 1.3.8.1. Движущиеся части для передачи усилий o 1.4.2.1. Стационарные разделяющие защитные устройства o 1.6.1. Техобслуживание машины o 1.7.1. Информационные и предупреждающие знаки и надписи на машине o 1.7.3. Маркировка машин o 1.7.4. Инструкция по эксплуатации o 1.7.4.1. Общие принципы оформления Инструкции по эксплуатации, пункт "a" и "b" были соблюдены все касающиеся этого компонента машины требования по технике безопасности и охране здоровья Директивы ЕС 2006/42/EG, вплоть до мест его стыковки с остальным оборудованием, описанных в Инструкции по эксплуатации, прилагаемых техпаспортах или другой прилагаемой технической документации. были применены следующие гармонизированные нормы (или их части): o Общие положения основополагающие требования по технике безопасности и охране здоровья для конструирования и изготовления машин и оборудования часть Инструкции по эксплуатации разработана и приложена к компоненту машины разработана специальная техническая документация согласно Приложению VII B при необходимости названная специальная техническая документация будет представлена нами в электронной форме в соответствующие государственные органы названная специальная техническая документация может быть затребована в отделе техдокументации компании ХХХ компонент машины также соответствует требованиям следующих Директив ЕС: o Директива ЕС «Электротехническое оборудование» (2006/95/EG) o Директива «Нормы для низковольтного оборудования» и Директива «Электромагнитная совместимость» (2004/108/EG) o Директива ЕС по взрывозащите (94/9/EG) o включая их изменения, действительные в день подписания настоящей декларации. Ввод в эксплуатацию компонента машины запрещен до тех пор, пока не будет подтверждено соответствие той машины, куда должен быть произведен монтаж вышеназванного компонента, требованиям Директивы ЕС по машинам 2006/42/EG." |
You need to be logged in to post in the forum |