Subject: О чем спросил нотариус? :-) notar. Всем доброго вечера.Перевожу не слишком знакомую для меня тематику. И вот никак не могу понять о чем же в этом предложении спросил нотариус у явившейся....) Der Notar fragte die Erschienene, ob er oder eine der mit ihm beruflich verbundenen Personen in der Angelegenheit, die Gegenstand dieser Beurkundung ist, außerhalb des Notaramtes tätig war oder ist. ЗЫ: Может быть существует какой-нибудь русский шаблон нотариального акта об учреждении предприятия и утверждении его Статута... |
Franky, спасибо) а то я намучалась) Ну ничего у меня еще 7 страниц впереди, так что думаю тему не исчерпано;-) |
Danke Franky, das war ein guter Tipp auch für mich ... |
да я сам заценил :) |
кажется, поиск по форуму не работает :( пичаль такой вопрос не раз задавали, помню ответы марцы и поля |
пройдя по ссылке - да, кажется, sascha тоже в м-трановском форуме отвечал |
Да, поиск по форуму сегодня не работает. Я предполагала, что вероятно не я первая задаю этот вопрос. Но поиск, к сожалению, не давал результата ( |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=2369&l1=3&l2=2 |
Franky, Вы волшебник? ;-) |
совсем нет. просто в отсутствие поиска по форуму искать приходится через...ммм... гугл, дополняя ключевые слова конкретизацией области поиска site:multitran.ru. |
А я уже записала в Ваши заслуги то, что на форуме заработал поиск :-)) |
кас. "на форуме заработал поиск" - не дай Бог! ибо этот ресурс ведет себя, подобно динозаврам, существование которых определялось чередой отдававшихся инстинктами приказов; например, самка ценой собственной жизни обороняла детеныша, повинуясь материнскому инстинкту, но как только более сильному агрессору удавалось умертвить ее отпрыска в надежде пробудить в ней инстинкт продолжения рода, который дремал, пока ей было кого растить, в самке просыпался жуткий голод, и без всякого стеснения она пожирала труп динозаврика, столь ценного для нее считанные минуты назад. если починят поиск, резко снизится работоспособность ресурса в целом, т.е. как форума и словаря, и придется часами ждать обновления страницы или открытия треда. так что уж лучше искать через... гугл :) |
очень милый пример) |
но поиск уже действительно работает) |
у меня не работает. |
тоже хорошо ;-) |
Я правильно понимаю? Die Gesellschaft trägt die mit der Gründung verbundenen Kosten bis zu einem Gesamtbetrag von 400 €, höchstens jedoch bis zum Betrag ihres Stammkapitals(500 € ) Фирма несет расходы, связанные с ее созданием общей суммой до 400 €, но больше размера ее уставного капитала (500 € ) |
О пользе знаков препинания или порядка слов: у Вас получилось, что расходы связаны суммой с созданием... не говоря уже о странном содержании исходника Фирма несёт связанные с её учреждением расходы до общей суммы в 400 евро, но Не больше суммы её уставного капитала (500 евро). Либо до 400, либо до 500 - а то одновременно два максимума получаются имхо |
Darf man fragen, was für eine Art Gesellschaft ein (extrem niedriges) Stammkapital von nur 500,- EUR hat? Also eine GmbH kann's ja offenbar nicht sein - die braucht m.W. 25 T€ ... |
wer hat denn heutzutage so viel Geld... :-) http://www.unternehmenswelt.de/ein-euro-gmbh-1-euro-gmbh.html |
Der Haken: eine echte GmbH wird's doch erst mit 25 T€ StaKap, vorher haftungsbeschränkte UG - das ist wie mit 0,5%o beim Autofahren - im Prinzip ja, aber wenn's drauf ankommt (Unfall), bist du dran! So zumindest versteh ich das. |
Ltd например |
€ 400/500 waren m.E. nur als Beispiel gedacht |
Ltd. hat auch ihre Haken ... |
расходы до общей суммы - bad Russian. лучше "расходы на общую сумму в размере до" Gesellschaft - общество |
Спасибо за помощь. Мне тоже кажется нелогичным указание двух максимальных сумм, но, из песни слов не выкинешь;-). А если действительно интересно, то это документ об учреждении Unternehmergesellschaft (haftungsbeschränkt) |
И уставный капитал там действительно 500€ ) |
Ja, dann beginnt das ja auch mit dem symbolischen 1 € (sogen. 1-Euro-GmbH), muss dann aber schnellstmöglich aus Gewinnen auf die besagten 25 T€ aufgestockt werden ... Hier beginnt man offenbar mit 500 € ... |
die Gesellschafter auch bei Eintragung für einen bei Handelsregistereintragung auf das Stammkapital entstandenen Fehlbetrag haften (Unterbilanzhaftung); при регистрации участники общества также несут ответственность за недостачу суммы уставного капитала возникшую при внесении в торговый реестр. Я правильно поняла смысл, или же опять перевернула все с ног на голову? |
http://de.wikipedia.org/wiki/Unternehmergesellschaft_%28haftungsbeschr%C3%A4nkt%29 предпринимательское общество с ограниченной ответственностью мини-Гмбх |
etwas viele "Eintragungen" Bitte prüfen Sie: "die Gesellschafter auch bei Eintragung für einen bei Handelsregistereintragung |
немецкий текст все же составляла не я) |
@ nromaniv: Sorry, es war ja nur die Bitte nochmal nachzuschauen ... man macht ja manchmal Tippfehler ... ;-) Ich versteh das so, dass nicht nur "bei", sondern auch "nach" HR-Eintragung für Unterkapitalisierung gehaftet wird, |
Ich ziehs zurück! die vielen "Eintragungen" haben mich verwirrt. Ich glaube, Sie haben das richtig formuliert!! |
а если "в связи с регистрацией"? |
приводите предложение целиком, и никто не запутается. |
по огрызку я бы поняла так, что после уплаты госпошлины за внесение капитал похудел более дозволенного... :-) м.б. лучше "в связи с внесением"? |
извините, просто это подпункт. Вводное предложение: Der Notar hat daran hingewiesen, dass e)die Gesellschafter auch bei Eintragung für einen bei Handelsregistereintragung auf das Stammkapital entstandenen Fehlbetrag haften (Unterbilanzhaftung); |
hat darauf hingewiesen, dass die Gesellschafter bei (der/ihrer) Eintragung auch für einen bei Handelsregistereintragung auf das Stammkapital entstandenen Fehlbetrag haften (Unterbilanzhaftung) |
да, действительно, в оригинале, по видимости, ошибка: Der Notar hat darAUF hingewiesen, dass |
при регистрации участники общества также несут ответственность за недостачу суммы уставного капитала возникшую в связи с внесением в торговый реестр. So könnt's gehen. |
(nach Verwendung von EF's Hinweis) ;-) |
лучше бы уточнить, например, так: в связи с внесением записи в торговый реестр |
noch genauer! um so besser!! |
You need to be logged in to post in the forum |