DictionaryForumContacts

 karti4ka

link 14.02.2011 14:06 
Subject: Protokoll
Проверьте, пожалуйста, верен ли перевод:
1. "Протокол замечаний по выполнению контракта"
"PROTOKOLL der Bemerkungen zur Ausfuehrung des Vertrages Nr"

2. Как правильно перевести в шапке: УТВЕРЖДАЮ: и.о.главного инженера
BESTAETIGT VOM: amt. Hauptingenieur или BEWILLIGT VOM: ...????

Заранее спасибо!!

 Queerguy

link 14.02.2011 14:07 
замечания скорее всего здесь: Mängelpunkte или аналогичное

 _MarS_

link 14.02.2011 14:09 
Для утверждаю я бы взял "Genenehmigt"

 _MarS_

link 14.02.2011 14:10 
Для утверждаю я бы взял "Genehmigt"

 _MarS_

link 14.02.2011 14:10 
Сорри.
Для утверждаю я бы взял "Genehmigt"

 Gajka

link 14.02.2011 14:11 
Beanstandungsprotokoll über etwaige Verstösse gegen

 _MarS_

link 14.02.2011 14:12 
Сорри, какие-то происки МТ, я только хотел очепятку исправить... :(

 karti4ka

link 14.02.2011 14:13 
Спасибо большое!!! Думаю, сегодня ещё не раз буду за помощью обращаться.... :(

 karti4ka

link 14.02.2011 14:22 
2 Gajka: Beanstandungsprotokoll über etwaige Verstösse gegen Vertrag Nr...?? А не будет ли это больше похоже на Протокол НАРУШЕНИЙ по контракту, а не Протокол ЗАМЕЧАНИЙ по выполнению контракта?? Контракт в общем-то был выполнен, но акт ввода оборудования не подписывают, поскольку есть некоторые замечания, лишь после выполнения которых будет подписан данный акт. Заранее спасибо за разъяснения!

 Эсмеральда

link 14.02.2011 15:09 
Согласна с karti4kоì... Verstöße - нарушения, а Beanstandungen рекламации, а не просто замечания...
Лучше взять нейтральное "Bemerkungen":
"PROTOKOLL über die Bemerkungen zur Ausführung (Erfüllung) des Vertrags"

 Эсмеральда

link 14.02.2011 15:10 
Вдогонку: гл. инженер - Chef-Ing.

 Erdferkel

link 14.02.2011 15:15 
"Beanstandungen рекламации, а не просто замечания" - а не разъясните ли нам тонкое различие, ежели "есть некоторые замечания, лишь после выполнения которых будет подписан данный акт"?
почему бы и не Mängelprotokoll zum Vertrag Nr.?

 Эсмеральда

link 14.02.2011 17:42 
Эрдферкель, а Вы мне разъясните, почему надо использовать Mängelprotokoll.... :)
Как мне кажется, это корректно, если в протоколе речь о фактических недостатках-недоделках... bemängeln/beanstanden (z. B. wegen schlechter Qualität (Ware) ...
И в русском языке оно так и звучит: "Протокол о недостатках (недоделках)...
А тут нам пишут о замечаниях...

 KKlaus

link 14.02.2011 18:31 
Niederschrift der Bemerkungen zur Durchführung des Vertrags Nr...

 karti4ka

link 14.02.2011 18:42 
Ой, что-то я теперь совсем запуталась...... :(
Тут, кстати, и русский текст кое-где не блещет... Посмотрим, что у меня получится... Буду с Вами советоваться, если что. И спасибо огромное всем за помощь!!!!!

 Erdferkel

link 14.02.2011 21:45 
"А тут нам пишут о замечаниях..." - а замечания тут от слова "замечательно", что ли? именно о недостатках/недоделках и пишут

 Gajka

link 14.02.2011 21:52 
Bemerkungen - это когда замечания на момент составления договора и по его содержанию/ оформлению.

А рекламация не есть Bemerkungen

 karti4ka

link 14.02.2011 23:34 
2 Erdferkel & Gajka: Как всё оказалось просто! :) Да, замечания "Bemerkungen"скорее на стадии разработки договора подошли бы, а не ПОСЛЕ его исполнения.

Спасибо!!! Оставляю вариант с "Mängel" .
"Protokoll über Mängelpunkte bei der Ausführung des Vertrages Nr....." звучит как-то немного "по-русски" , как мне кажется (может, я и ошибаюсь). Поэтому больше нравится лаконичное "Mängelprotokoll zum Vertrag Nr."

 Gajka

link 15.02.2011 6:40 
Mängelrüge
1) рекламация
2) заявление о недостатках в исполнении Договорного обязательства

+

Übergabe-/Mängelprotokoll

+

Beanstandungen hinsichtlich der Vertragsdurchführung (vertragsgemäßen Erfüllung der Vertragspflichten)

+

Mängelrüge hinsichtlich der ordnungsgemäßen Vertragsdurchführung

+

Übernahme- und Mängelprotokoll

+

Mängelprotokoll (sog. Abnahmeprotokoll)

Из нета:

Treten Mängel auf, wird der Auftraggeber diese unverzüglich in nachvollziehbarer Form unter Angabe der für die Mängelerkennung zweckdienlichen Informationen schriftlich rügen. Der Auftraggeber wird den Auftragnehmer im Rahmen des Zumutbaren bei der Beseitigung von Mängeln unterstützen.

Spätestens am Ende der Abnahmefrist übergibt der Auftraggeber dem Auftragnehmer das Abnahmeprotokoll, das die Erklärung oder Verweigerung der Abnahme, den Gegenstand der Abnahme, die Begründung für eine Verweigerung der Abnahme und das Mängelprotokoll beinhaltet.

Verweigerung der Abnahme/Übernahme

Verweigerung der Abnahme/Übernahme. Mängel werden in einem Mängelprotokoll als Teil des. Abnahme/Übernahmeprotokolls festgehalten.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo