|
link 13.02.2011 18:55 |
Subject: schlagbeschluss Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, с переводом. Перевожу Заявление об удовлетворении требований кредитора (речь идет о покупке залоговой недвижимости на аукционе). Заявление состоит из одного ниже приведенного предложения.In dem Zwangsversteigerungsverfahren vor dem Amtsgericht Leipzig, gerichtliches Aktenzeichen ___, in Sachen X AG vertreten durch Y AG gegen ___GmbH, betreffend die im Grundbuch eingetragenen Gebäude und Freifläche erklären wir im Namen der X AG, dass die X AG hinsichtlich des durch den Ersteher, schlagbeschluss vom ____, bar zu zahlenden Betrages in Höhe von 200.000,00 € und den 4% Zinsen auf das Bargebot von 260.000,00 € befriedigt wurde. У меня пока получилось следующее (подредактируйте, пожалуйста): что значит schlagbeschluss vom и auf das Bargebot? Спасибо за помощь |
Zuschlagsbeschluss vom = от (такого-то) http://de.wikipedia.org/wiki/Zwangsversteigerung http://www.finanztip.de/recht/immobilien/versteigerung/bargebot.htm |
|
link 13.02.2011 19:42 |
marinik, спасибо за ссылки. С schlagbeschluss vom я разобралась. а как на русский правильно перевести bar zu zahlender Betrag auf das Bargebot? Получается Bargebot - минимальная цена, предлагаемая покупателем, а до этого он вносит задаток наличными? |
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/index,page=1057438.html получается, "денежная сумма, подлежащая выплате наличными" |
|
link 13.02.2011 20:28 |
marinik, у меня указаны две суммы 200.000 (bar zu zahlender Betrag) и 260.000 (Bargebot), не может быть, что оба слова обозначали одно и то же. |
You need to be logged in to post in the forum |