Subject: Informations- und Wissensmanagement Zoll Dresden Пожалуйста, помогите перевести"Informations- und Wissensmanagement Zoll Dresden" Это название учреждения. Заранее спасибо
|
менеджмент информации и знаний/управление информацией и знаниями гуглятся, но тут надо ещё к таможенному ведомству привязать Jelana, в каком контексте встречается это название? оно там само по себе или в перечислении, как тут, например? Neben den Antwortеen auf häufige Fragen zum Reise-, Waren- und Postverkehr oder zur Finanzkontrolle Schwarzarbeit im FAQ-Bereich von www.zoll.de können Sie auch Auskunft von Ihrem örtlich zuständigen Hauptzollamt bzw. Zollamt oder dem Informations- und Wissensmanagement Zoll (IWM Zoll) м.б. что-то вроде этого: управление информационных технологий? (почитайте пункт 7 о направлениях деятельности) |
Management - тут скорее не как менеджмент в смысле "администрация", а как [электронный] сборник/банк данных информации и знаний так я по крайне мере понял |
и я так поняла, но вряд ли учреждение называется "сборник/банк данных" |
http://www.zoll.de/infocenter/c0_kontaktdaten/index.html это всё же учреждение, а не банк данных и, похоже, не только и столько ИТ. я бы написала (в скобках после оригинала) что-нибудь типа "центр управления информацией при таможне г. Дрездена" |
это и не учреждение/отделение в таможне, а сейчас так по моему сейчас называют электронный справочник у них |
виноват! "центр управления информацией при таможне г. Дрездена" действительно правильно! Informations- und Wissensmanagement Zoll Postfach 10 07 61 01077 Dresden |
большое спасибо! Я пока, как вариант, перевела Управление информацией и данными таможни г. Дрездена |
Jelana, но учреждение не может так называться (см. ответ Коллеги) |
с таможней города Дрездена сие явление никак не связано. ***Das Bundesministerium der Finanzen hat im Zuge der Strukturentwicklung Zoll ein umfassendes bundeseinheitliches Informations- und Wissensmanagement eingerichtet. По сути, это федеральный банк данных таможенного управления Германии. |
Немецкое название „Informations- und Wissensmanagement Zoll Dresden“ - примерно соответствует на русском языке названию «Банк данных таможенного управления г. Дрездена». |
2 Jelana, это банк данных федерального таможенного управления, а не управления города Дрездена... Просто банк данных в Дрездене расположен, не более |
tchara очень полезную информацию нашёл Das Bundesministerium der Finanzen hat im Zuge der Strukturentwicklung Zoll ein umfassendes bundeseinheitliches Informations- und Wissensmanagement eingerichtet. Die Dienststelle ist in Dresden angesiedelt. |
2 Mumma, мне по работе с ними общатися приходилось, так что лишь потому и знаю:-( |
насколько я знаю, таможня находится в федеральном ведении. Поэтому в данном случае это как раз связано с таможней (окэй, с таможенным отделением) города Дрездена. А кто где в каких зданиях находится - это действительно не имеет значения Или таможня/её отделения в Питере уже не таможня и не отделения / не центры? |
***это как раз связано с таможней (окэй, с таможенным отделением) города Дрездена*** Коллега, это никак не связано с таможней г. Дрездена... просто "Дрезденская таможня" - это региональный уровень, туда обращаются фирмы или частные лица из Саксонии. А то что, IWM расположен в Дрездене, так это всего лишь географическое расположение. |
так я и не возражала, но ведь и в исходнике географическое расположение: "Informations- und Wissensmanagement Zoll Dresden" |
***"Дрезденская таможня" - это региональный уровень, туда обращаются фирмы или частные лица из Саксонии.*** чара, хоть я и смутно вспоминаю добисмарковскую Германию, но отличить региональный уровень от федерального (и даже от земельного) ещё могу, веришь? |
верю:-) сказал он и восхищенно вздохнул... |
ой, спасибки! оказалось актуально и в тему... реанимаю веточку и заношу почерпнутое про "центр управления информацией при федеральном таможенном ведомстве, г. дрезден" в свой личный словарь |
You need to be logged in to post in the forum |