Subject: привязать к площадке Помогите, пожалуйста, перевести:Прошу Вас запросить у фирмы эскиз намоточной машины на 30 головок с указанием характерных размеров. После его изучения мы сможем привязать размещение машины к площадке. Перевод: Заранее огромное спасибо! |
я бы написал (спонтанно, из головы, без расследований): integrieren (in die bestehende Halle) |
Halle взял у Вас, я не знаю, что за площадка у Вас |
Некоторые места я бы исправила: Fordern Sie bitte von der Firma die Zeichnung der Aufwickelmaschine (30 Spülköpfen) mit Angabe entsprechender Größe an. Nach deren Untersuchung könnten wir die Maschine auf den Platz positionieren. |
Нефертити, если Вы свободны в выборе текста, то запросите просто - Datenblatt машины. Datenblatt , как правило, содержит необходимую Вам информацию. |
30 Spülköpfen?? |
а чего ж не обмыть - чище будет :-) |
вар. : Nach der Prüfung können wir den Aufstellungsort (der Maschine) den Arbeitsbedingungen/den Hallenbedingungen anpassen. |
я бы написала "Skizze mit den Hauptabmessungen der ... maschine" Dann können wir die Aufstellung der Maschine in der Halle planen / или вариант Queerguy / или die Maschine in der Halle platzieren |
привязать размещение машины к площадке die Maschine an den Platz anpassen |
так-таки саму машину подгонять будут? кое-что отвинтят, а кое-где нарастят? :-) |
|
link 7.02.2011 17:56 |
Прошу Вас запросить у фирмы эскиз намоточной машины на 30 головок с указанием характерных размеров. После его изучения мы сможем привязать размещение машины к площадке. Привязать - в смысле "вписать" машину в цех, где уже стоит какое-то оборудование... Перевод: .... die Skizze der (почему Präzisions-Kreuzspulmaschine ? В оригинале Spulmaschine oder ?) mit 30 Spulköpfen, mit Angabe entsprechender Abmessungen... .... die Aufstellung der Maschine an den (Auf)stellplatz anzupassen... |
|
link 7.02.2011 18:03 |
Для справки: Datenblatt есть техпаспорт, а данные по привязке оборудования выдаются в виде Aufstellplan(а) или Maschinen-Layout... |
никто не свободен в выборе текста. Просят эскиз с размерами машины, люди посмотрят и подумают, куда её приткнуть, - чего проще? При чём тут Datenblatt или Angabe entsprechender Größe? в 19:04 я имхо исчерпывающе ответила |
Эсмеральда, Aufstellplan тоже хорошо. вероятно, мы имели дело с разным оборудованием :) |
|
link 7.02.2011 18:43 |
Да, видимо с разным... Рекоза, в Вашей ссылочке нет термина Datenblatt... Там technische Daten присутствуют, это не совсем одно и то же... |
сорри,Эсмеральда, не обратила внимание, что слова Datenblatt там нет. эту бумагу в компании intern между собой так называют. и все понимают, что имеется в виду. Коллега, конечно, если "не свободен в выборе текст", деваться некуда. |
свободы - это как? типа неважно, что там, опросные листы или размеры оборудования, расследовательские комитеты при парламентах или комиссии по расследованию уголовных преступлений, межвагонные соединения или кожухи дверных ступенек и пр. заказчики Вас, наверно, тоже боятся :-( |
Коллега, раз уж такой интерес, приезжайте в гости в Дрезден. прекрасный город. заодно и листы, размеры, расследования, соединения обсудим. чаем напою. обещаю, что останетесь целой и невредимой. не бойтесь! |
не, за приглашение спасибо, город прекрасный, это да, но я там как раз в декабре перемерзла и навеки простудилась, а уж Ваши ляпы обсуждать - тем более не, разве только летом на набережной за бутылкой вина |
Zeichnung mit Abmessungen für die Anlage (он и на скорую руку может быть эскизом) или Anlagenzeichnung mit Angabe aller erforderlichen Maße (zur korrekten Aufstellung im Maschinenraum) или Damit/ Laut dieser Zeichnung/ Entsprechen dieser Abmessungen wird die Anlagenaufstellung im Raum/ in der Halle bestimmt. |
Всем огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |