DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 7.02.2011 14:48 
Subject: привязать к площадке
Помогите, пожалуйста, перевести:

Прошу Вас запросить у фирмы эскиз намоточной машины на 30 головок с указанием характерных размеров. После его изучения мы сможем привязать размещение машины к площадке.

Перевод:
Ich möchte Sie bitten, den Entwurf der Präzisions-Kreuzspulmaschine, 30 Spulköpfe, mit Angabe entsprechender Parameter, bei der Firma anzufragen. Nach der Prüfung des Entwurfes wird es möglich sein, die Maschine in der Halle aufzustellen?

Заранее огромное спасибо!

 Queerguy

link 7.02.2011 15:05 
я бы написал (спонтанно, из головы, без расследований):
integrieren (in die bestehende Halle)

 Queerguy

link 7.02.2011 15:06 
Halle взял у Вас, я не знаю, что за площадка у Вас

 Enidan

link 7.02.2011 15:11 
Некоторые места я бы исправила:
Fordern Sie bitte von der Firma die Zeichnung der Aufwickelmaschine (30 Spülköpfen) mit Angabe entsprechender Größe an. Nach deren Untersuchung könnten wir die Maschine auf den Platz positionieren.

 Rekoza

link 7.02.2011 15:16 
Нефертити, если Вы свободны в выборе текста, то запросите просто - Datenblatt машины.
Datenblatt , как правило, содержит необходимую Вам информацию.

 Mumma

link 7.02.2011 15:42 
30 Spülköpfen??

 Erdferkel

link 7.02.2011 15:47 
а чего ж не обмыть - чище будет :-)

 Mumma

link 7.02.2011 16:01 
вар. : Nach der Prüfung können wir den Aufstellungsort (der Maschine) den Arbeitsbedingungen/den Hallenbedingungen anpassen.

 Коллега

link 7.02.2011 16:04 
я бы написала "Skizze mit den Hauptabmessungen der ... maschine"

Dann können wir die Aufstellung der Maschine in der Halle planen / или вариант Queerguy / или die Maschine in der Halle platzieren

 Vladim

link 7.02.2011 16:31 
привязать размещение машины к площадке

die Maschine an den Platz anpassen

 Erdferkel

link 7.02.2011 16:36 
так-таки саму машину подгонять будут? кое-что отвинтят, а кое-где нарастят? :-)

 Эсмеральда

link 7.02.2011 17:56 
Прошу Вас запросить у фирмы эскиз намоточной машины на 30 головок с указанием характерных размеров. После его изучения мы сможем привязать размещение машины к площадке.
Привязать - в смысле "вписать" машину в цех, где уже стоит какое-то оборудование...
Перевод:
.... die Skizze der (почему Präzisions-Kreuzspulmaschine ? В оригинале Spulmaschine oder ?) mit 30 Spulköpfen, mit Angabe entsprechender Abmessungen...
.... die Aufstellung der Maschine an den (Auf)stellplatz anzupassen...

 Эсмеральда

link 7.02.2011 18:03 
Для справки:
Datenblatt есть техпаспорт, а данные по привязке оборудования выдаются в виде Aufstellplan(а) или Maschinen-Layout...

 Коллега

link 7.02.2011 18:15 
никто не свободен в выборе текста.
Просят эскиз с размерами машины, люди посмотрят и подумают, куда её приткнуть, - чего проще?

При чём тут Datenblatt или Angabe entsprechender Größe?

в 19:04 я имхо исчерпывающе ответила

 Rekoza

link 7.02.2011 18:21 
Эсмеральда, Aufstellplan тоже хорошо.

вероятно, мы имели дело с разным оборудованием :)
пример Dattenblatt:
http://www.edelstanztec.com/CMS/images/file/3B3_MICROMAT-Info-dt.pdf

 Эсмеральда

link 7.02.2011 18:43 
Да, видимо с разным...
Рекоза, в Вашей ссылочке нет термина Datenblatt...
Там technische Daten присутствуют, это не совсем одно и то же...

 Rekoza

link 7.02.2011 19:19 
сорри,Эсмеральда, не обратила внимание, что слова Datenblatt там нет.
эту бумагу в компании intern между собой так называют. и все понимают, что имеется в виду.

Коллега, конечно, если "не свободен в выборе текст", деваться некуда.
на такого типа корреспонденцию у меня, например, все свободы. главное, чтобы размеры оборудования поскорее лежали на столе у заказчика. :)

 Коллега

link 7.02.2011 21:03 
свободы - это как?
типа неважно, что там, опросные листы или размеры оборудования, расследовательские комитеты при парламентах или комиссии по расследованию уголовных преступлений, межвагонные соединения или кожухи дверных ступенек и пр.

заказчики Вас, наверно, тоже боятся :-(

 Rekoza

link 7.02.2011 21:21 
Коллега, раз уж такой интерес, приезжайте в гости в Дрезден. прекрасный город. заодно и листы, размеры, расследования, соединения обсудим.
чаем напою. обещаю, что останетесь целой и невредимой.
не бойтесь!

 Коллега

link 7.02.2011 21:32 
не, за приглашение спасибо, город прекрасный, это да, но я там как раз в декабре перемерзла и навеки простудилась,
а уж Ваши ляпы обсуждать - тем более не, разве только летом на набережной за бутылкой вина

 Gajka

link 8.02.2011 6:40 
Zeichnung mit Abmessungen für die Anlage (он и на скорую руку может быть эскизом)

или

Anlagenzeichnung mit Angabe aller erforderlichen Maße (zur korrekten Aufstellung im Maschinenraum)

или

Damit/ Laut dieser Zeichnung/ Entsprechen dieser Abmessungen wird die Anlagenaufstellung im Raum/ in der Halle bestimmt.

 Нефертити

link 8.02.2011 7:23 
Всем огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo