DictionaryForumContacts

 gusel

link 6.02.2011 16:41 
Subject: Транслитерация имени
Добрый вечер всем! Обращаюсь с такой просьбой, давно не имела дела с языком, попросили перевести документ, а я запуталась с правильной транслитерацией имени. Ишбаев Гниятулла Гарифуллович - Ishbaev Gnijatulla Garifullovitsch, верно? Если не трудно дайте ссылку на хорошую и верную таблицу транслитерации. Заранее благодарю!

 Slonyshko

link 6.02.2011 16:45 
нем. транслитер.: Ischbajew, Gnijatulla Garifullowitsch
куда перевод? загран. паспорта нет?

 Saschok

link 6.02.2011 16:45 
http://de.wikipedia.org/wiki/Kyrillisches_Alphabet

желательно ISO 9:1995 (E)

 gusel

link 6.02.2011 16:46 
перевод куда именно не знаю, загран. паспорта нет

 mumin*

link 6.02.2011 16:51 

 gusel

link 6.02.2011 16:56 
спасибо!

 Эсмеральда

link 6.02.2011 17:49 
Сашок+1, только не желательно, а обязательно.. :-)
см. в ISO-Transliterationsnormen

 Slonyshko

link 6.02.2011 18:10 
обязательно
Ist das von BDÜ eine Norm? Geltungsbereich und Verbindlichkeitsgrad der Norm?
Ельцин и Горбачёв тоже по ISO пишите?

 Slonyshko

link 6.02.2011 18:17 
пишете

 Saschok

link 6.02.2011 18:30 
"Ist das von BDÜ eine Norm? Geltungsbereich und Verbindlichkeitsgrad der Norm?"

Неужели еще проблемы с ИСО?!

http://ru.wikipedia.org/wiki/Международная_организация_по_стандартизации

 Saschok

link 6.02.2011 18:32 
И Ельцин и Горбачёв и Пупкун по ИСО/ISO ...

 Эсмеральда

link 6.02.2011 18:54 
И Ельцин, и Горбачев пишем в переводе ДОКУМЕНТОВ, предназначенных для учреждений в Германии, с транслитерацией по нормам ИСО.
А как в газетах пишут - это нас не касается...:-)
В противном случае перевод просто заставляют переделывать.
Не буду говорить "за всю" Германию, но в Б.-Вюртемберге это закон...

 Erdferkel

link 6.02.2011 19:00 
"Ist das von BDÜ eine Norm? Geltungsbereich und Verbindlichkeitsgrad der Norm?"
что за вопрос?
Австрия, подзаконный акт:
"(5) Bei der Transliteration sind folgende von der Internationalen Normenorganisation (ISO) empfohlene Normen einzuhalten:
1.ISO/R 9 (zyrillisch - lateinisch)"
http://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10005544
и в Германии не иначе:
"Sofern die Originale der Geburts- und Heiratsurkunden nicht in lateinischen Schriftzeichen verfasst sind, ist eine Übersetzung dieser Urkunden nach Norm ISO-R/9:1995(E) - Transliteration kyrillischer Schriftzeichen in lateinische Schriftzeichen - notwendig."

 gusel

link 6.02.2011 19:24 
Простите мне мою непроходимую глупость, географические названия тоже по нормам ИСО транслитерировать надо?

 Slonyshko

link 6.02.2011 19:25 
стопроцентных сашков и эсмеральд пеши ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО по исо

Zur Info:
DIN 1460-2
Umschrift kyrillischer Alphabete –
Teil 2: Umschrift kyrillischer Alphabete nicht-slawischer Sprachen
http://www.aurint.de/Transliterationssysteme_Russisch_Deutsch.htm
Außerdem gibt es fast in jedem Land eigene Regeln/Anweisungen, die sich von internationalen Normen unterscheiden können.
с диакритическими знаками тоже осторожно (не любой софт их читает и пишет).
пириводчеги сашки и эсмеральды с понятием контекста в своей практике не сталкивались никогда?

придерживаться какого-то одного стандарта (iso, din, duden, традиция), по которому и транслитерировать, чтобы не было гремучей смеси – разножопицы.

 gusel

link 6.02.2011 19:27 
благодарствую))

 Эсмеральда

link 6.02.2011 19:49 
gusel, почитайте здесь:
http://www.bduebn.de/PDF/HH_Merkblatt_Uebersetzungen.pdf

 gusel

link 6.02.2011 19:54 
Эсмеральда, спасибо! Буду просвещаться.

 Slonyshko

link 6.02.2011 21:26 
Erdferkel, вас ист zyrillisch в цитируемой Вами ссылке?
1.ISO/R 9 (zyrillisch - lateinisch) 6.02.2011 22:00

 Saschok

link 6.02.2011 22:06 
ist (vermutlich) Tippfehler

 Slonyshko

link 6.02.2011 22:13 
сашок, ты замуж за erdferkel вышел?

 Erdferkel

link 6.02.2011 22:47 
без меня меня женили...
zyrillisch на австрийской совести
географические названия по ИСО обычно писать не требуется, только ф.и.о.

 Slonyshko

link 6.02.2011 23:07 
вас там присяжных и членов союзов тоже по недоделанным австрийским ссылкам посылают, аргументируют типа в б.-в. это закон и инструктируют типа обычно не требуется?

 Erdferkel

link 6.02.2011 23:21 
Slonyshko, Вам оно нужно в подробностях? зачем?
у присяжных норма ISO-R/9:1995(E) обязательна для перевода загсовских документов
географические названия в них по ИСО писать не нужно
но иногда (в полиции или в Bundesamt'e) требуется
не знаю, чем официальный сайт австрийского Bundesamt'a Вам не понравился, что Вы его недоделанным называете
для справки:
http://books.google.de/books?id=pbdIZbSh7hoC&pg=PA287&lpg=PA287&dq=schreibweise+zyrillisch&source=bl&ots=C-mqNlNyYn&sig=FHPNM0KX0fSxFlGh1K-sENmWd5w&hl=de&ei=GixPTdXuIIfLswa3noCRDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEkQ6AEwBw#v=onepage&q&f=false

 Slonyshko

link 6.02.2011 23:37 
для себя для начала разберитесь.

 Erdferkel

link 6.02.2011 23:41 
пошла разбираться

 Gajka

link 7.02.2011 13:03 
замуж за erdferkel...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo