DictionaryForumContacts

 aelinka

link 6.02.2011 8:48 
Subject: Soweit aus der Versicherung geleistet wird, erlischt ein Anspruch auf Schadensersatz. notar.
Контекст:
(3) Страховой полис, упомянутый в разделе 1 номере 9, должен предоставляться в пользу лица, пострадавшего в ходе клинического исследования, любым имеющим разрешение на деятельность в Германии страховщиком. Размер страхового полиса должен быть приведен в соответствие с рисками, связанными с ходом клинического исследования, и определен на основании оценки возможных рисков таким образом, что на случай смерти или длительной неработоспособности пострадавшему лицу было выплачено не менее 500 000 евро. Soweit aus der Versicherung geleistet wird, erlischt ein Anspruch auf Schadensersatz.

В форуме нашла Schadenerzatz statt Leistung - возмещение ущерба взамен услуги. Но для понимания предложения это тоже мало помогло. Т.е. если человек подписывает страховой полис - он больше не может подавать жалобу на возмещение ущерба другим способом? Или что?
И как перевести? Если услуга страхования предоставлена, любые другие требования на возмещение ущерба - неправомочны?

Зарание благодарна.

 Franky

link 6.02.2011 8:57 
Поиск работает? Если не затруднит, киньте ссылку на "Schadenerzatz statt Leistung - возмещение ущерба взамен услуги".

речь о том, что, если страховщик исполнил свои обязательства, то утрачивается право требовать возмещения ущерба.

 aelinka

link 6.02.2011 9:03 
Franky, спасибо Вам. Хм... Вот именно сейчас почему-то не работает. Находит только мое сообщение.
Но в хистори вот:
http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=28852&l1=3&l2=2&SearchString=Schadensersatz&MessageNumber=28852#mark

За перевод спасибо. У меня от этого закона уже мозг кипит. Три дня почти не сплю, но сегодня закончу. УРА!!! ^^

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo