DictionaryForumContacts

 mumin*

link 4.02.2011 6:45 
Subject: die knisternde Spannung
камрады,
опять музыка нас связа-а-а-ла...

Er vermeidet Effektbetonung und reduziert Symphonien auf klangliche Virtuosität, auf ein beeindruckendes Spiel mit Dynamik. Das ist natürlich schon sehr eloquent, auch ohne die Emotionalität und die knisternde Spannung, die andere Dirigenten in die Musik gebracht haben
затрудняет адекватная передача knisternde Spannung

у меня получилось примерно так:

он избегает акцентирования эффектов и низводит симфонии к звучной виртуозности, к впечатляющей игре с динамикой.
и это, разумеется, весьма красноречиво, даже без эмоциональности и напряжённой трескотни, которую привносили в музыку другие дирижёры.
понимаю что это пфуй как плохо... но со вчерашнего дня ничего не придумывается

 Queerguy

link 4.02.2011 6:56 
на правах раздумий:

искрящеся/избыточной/ напряженности

сводит/ограничивает исполнение симфоний...

звучит красноречиво/убедительно

 Queerguy

link 4.02.2011 6:57 
излишней напряженности

 Queerguy

link 4.02.2011 6:57 
преувеличенной

 mumin*

link 4.02.2011 6:58 
избыточная нра
спасибо

 Queerguy

link 4.02.2011 6:58 
почему это пфуй? дело вкуса
мне иногда очень даже нравится diese knisternde Spannung in der Musik :)

 Queerguy

link 4.02.2011 7:02 
"низводит" не звучит немного негативно для этой позитивной оценки манеры исполнения? :)

 mumin*

link 4.02.2011 7:02 
да, я заменила на "ограничивает"
низводить и курощать - это уже другая музыка :)

 Queerguy

link 4.02.2011 7:05 
курощать - такая музыка мне неизвестна :) это на каком языке?

 mumin*

link 4.02.2011 7:06 

 Queerguy

link 4.02.2011 7:08 
укрощать?

 Vladim

link 4.02.2011 7:09 
klangliche Virtuosität - звуковая виртуозность

 Queerguy

link 4.02.2011 7:10 
нашел:
У Линдгрен в Карлсоне было "курощение блинами". От слова укрощать, но карлсон говорил что курощать звучит более угрожающе

 mumin*

link 4.02.2011 7:20 
på svenska это звучит как tirritera (att irritera = irritieren)

 Vladim

link 4.02.2011 7:23 
Встречается и такое:

ФАУСТ
И картина двух огромных электрических столбов не только угрожающая, но к тому же демонстрирующая потрескивающее напряжение, которое властвует на сцене. ...
www.kuschtewskaja.ru/index_11.html

 Queerguy

link 4.02.2011 7:24 
irritieren klingt einleuchtender als kurotieren! :)

 Vladim

link 4.02.2011 7:29 
Я за сохранение в Вашем предложении "напряжение" (Spannung). Проблема с передачей "knisternde" ...

Например, "вносящая в музыку напряжение":

Реприза повторяет первую часть, после чего звучит кода, вносящая в музыку напряжение за счет использования остро звучащих альтерированных звуков и ...
mks-klining.ru/view.php?div=annot&id=4

 Queerguy

link 4.02.2011 7:30 
"потрескивающее напряжение" как бы ничего
единственное смущает - недостаточность потрескивания (исходя из контекста), нужно что-то посильнее, вроде трескучего мороза :)

 Queerguy

link 4.02.2011 7:31 
кстати, из этих же соображений мне "показалось" слово "напряженность", но это конечно только мои субъективные ощущения

 Vladim

link 4.02.2011 7:33 
"напряжение", на мой взгляд, вписывается в контекст автора вопроса. Дело за малым: "knisternde" ...

 mumin*

link 4.02.2011 7:34 
я ограничилась "избыточной напряжённостью"
тут есть и "шуршание", и "потрескивание перед разрядом (вспомним, как собирается гроза)

 Vladim

link 4.02.2011 7:36 
огромное эмоциональное напряжение ...

Флейты, клавесин, виолончель и многие другие инструменты вносят в музыку огромное эмоциональное напряжение. Ощущается сильное влияние классиков Баха, ...
cacophony.ru/rhapsody/istoriarap.html

 Queerguy

link 4.02.2011 7:36 
хорошо, пусть решает тот, кому надо решать )

а как бы Вы (Vladim) перевели русское "напряженность" (в переносном значении) на немецкий язык?

 mumin*

link 4.02.2011 7:37 
война съёмка окончена, всем спасибо!

 Queerguy

link 4.02.2011 7:37 
"Флейты, клавесин, виолончель..." - здесь позитивный контекст, а в нашем случае негативный, что меня и побудило... )

 Queerguy

link 4.02.2011 7:39 

 Vladim

link 4.02.2011 7:45 
Встречается "наэлектризованное напряжение":

1 июн 2010 ... А в самом зрительном зале было наэлектризованное напряжение. И когда в конце вечера детей стали собирать по залу за руки для того, ...
sasha-bogdanov.livejournal.com/861466.html

 Queerguy

link 4.02.2011 7:48 
"И когда в конце вечера детей стали собирать по залу за руки для того,..."

то посыпались искры? :)

PS: я не веду войну не против напряжения

 mumin*

link 4.02.2011 7:49 
разумеется, в своём блоге каждый может писать как хочет
но это ещё не повод для цитирования в качестве примера
имхо, наэлектризованное напряжение - совсем невкусно

 Vladim

link 4.02.2011 7:53 
Верно, но и автор Вашего немецкоязычного текста тоже использовал образное сравнение: "knisternde Spannung".

Возьмете нейтральное: "огромное эмоциональное напряжение"?

 mumin*

link 4.02.2011 7:57 
я же говорю, взяла "избыточную напряжённость"
хотела добавить "предгрозовую", но потом подумала, что это уже отсебятина

 Erdferkel

link 4.02.2011 7:58 
оно хотя невкусно, но по смыслу правильно...
только, м.б., электризующее напряжение лучше наэлектризованного? :-)
"Уже на репетиции чувствовались накал, напряжение, электризующее воздух, и спортивная злоба"
"в результате чего возникает столь редкое в наши дни на музыкальной сцене напряжение, буквально электризующее зал."
"Соперники явно нервничали, а в группе поддержки чувствовалось напряжение, буквально электризующее атмосферу зала."
и тыды...

 Vladim

link 4.02.2011 8:05 
Erdferkel+1 Неплохой вариант: "электризующее напряжение" (возможно, имеет смысл взять в кавычки...)

У мальчика был прекрасный голос и отличный слух, он легко запоминал мелодию и пел, вкладывая в напев странно звенящее, электризующее напряжение. ...
ank.mybb.ru/viewtopic.php?id=8

 mumin*

link 4.02.2011 8:06 
ох... электризующее напряжение... может и пошло бы
но перевод уже уехал 4.02.2011 10:37, им срочно надо было смысл узнать
говорю же - всем спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo