DictionaryForumContacts

 annushka5

link 30.01.2011 11:59 
Subject: Abrechnungsschein
1. По пунктам перечисляется (видимо, на каком основании выдана справка о нетрудоспособности):
- Erstbescheinigung - Первичный больничный лист
- Folgebescheinigung - Вторичный больничный лист
- Arbeitsunfall, Arbeitsunfallfolgen, Berufskrankheit - Несчастный случай в быту, на производстве или его последствия, профзаболевание
- dem Durchgangsarzt zugewiesen -??? После проведения осмотра врачом
Как последний пункт лучше перевести?

2. überweisungs-/Abrechnungsschein - Направление к врачу?

3. Еще по пунктам:
- Kurativ - Лечебное
- Präventiv - Профилактическое
- bei belegarztin Behandlung - Лечение практикующим врачом
- Unfall Unfallfolgen - Несчастный случай, последствие травмы
- Datum der OP bei Leistungen nach Abschnitt 31.2 - Дата операции по льготной цене в соответствии с разделом 31.2

Лечебное, профилактическое - это вид лечения? В каком падеже (окончания) лучше написать?

 Rekoza

link 30.01.2011 12:20 
- Arbeitsunfall= Несчастный случай в быту?

- ... bei Leistungen nach Abschnitt 31.2 - .... по льготной цене .... ???

 mumin*

link 30.01.2011 12:43 
**- Arbeitsunfall= Несчастный случай в быту?**
скорее на производстве?

 Saschok

link 30.01.2011 12:43 

 mumin*

link 30.01.2011 12:44 

 annushka5

link 30.01.2011 15:51 
Спасибо огромное! Теперь мне все стало ясно.
А Kurativ - можно перевести как куративное лечение?

 mumin*

link 30.01.2011 15:54 

 annushka5

link 30.01.2011 15:57 
*bei Leistungen nach Abschnitt 31.2 - .... по льготной цене .... ??? *
А как правильно?

 annushka5

link 30.01.2011 15:59 
Хотелось бы в пунктах написать со словом лечение, а "лечебное лечение" совсем не звучит) Или на другое слово заменить "лечение"?
- Лечебное ...
- Профилактическое лечение
- Лечение практикующим врачом

 mumin*

link 30.01.2011 16:07 
и далось это лечение...
лечебные мероприятия
профилактические мероприятия
лечение, назначенное/проводимое...

 annushka5

link 30.01.2011 16:26 
А так можно перевести?
Datum der OP bei Leistungen nach Abschnitt 31.2 - Дата операции, оплачиваемая страховой компанией в соответствии с разделом 31.2

 mumin*

link 30.01.2011 16:34 
внимательнее с документами,
компания оплачивает не дату ;)

 Erdferkel

link 30.01.2011 16:36 
откуда страховая компания вылезла? она там полностью в подтексте (пункт 31.2)
http://www.soellner.net/medizin-dev/ebm_hinweis.php?kapitel=4031020100
http://ru.wikipedia.org/wiki/Медицинские_услуги

 annushka5

link 30.01.2011 16:53 
Страховая компания - перевод отсюда Leistungen http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=Leistungen&l1=3

Дата операции: 12.02.11
Операция оплачивается страховой компанией в соответствии с пунктом 31.2

 Erdferkel

link 30.01.2011 16:57 
Вы спрашивали без 12.02.11
Datum der OP bei Leistungen nach Abschnitt 31.2
Дата операции при оказании медицинских услуг согласно разделу 31.2

 annushka5

link 30.01.2011 17:15 
Да, без даты спрашивала, извините.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo