Subject: halbe Toleranz Может кто-то подскажет, как перевести halbe Toleranz на русский.Речь идет, понятно, о допуске, погрешности и.т.п. перед этим стоят цифры "значение плюс/минус" , но вот что значит эта "половина", есть еще кстати и "volle Toleranz". Кто точно знает, чему это точно соответствует на русском, большая просьба откликнуться Есть вариает, что "не более", "не менее", но смысла в этом особого не вижу, и хотелось бы знать точно. Спасибо заранее. |
а контекста у Вас не найдется? |
без контекста не понятно. м.б. отклонения и допуски ? http://www.rustan.ru/1-4-3.php |
например: "Для резьбовых соединений отклонения каждого из основных параметров резьбы отдельно не нормируют, а устанавливают суммарный допуск, который называют полным допуском на средний диаметр резьбы. Припуски здесь назначают по половинным значениям допуска формы и расположения обрабатываемой поверхности при односторонних отклонениях формы и расположения поверхности от номинальной и полному допуску формы и расположения при двусторонних отклонениях формы и расположения обрабатываемой поверхности относительно номинальной поверхности отливки." |
знак "±" означает симметричное поле допуска относительно нулевой линии (номинальный размер), которая разделяет это поле (допуск) на две равные части (половины) |
на диаграмме (кривая замеров) отклонение м.б. как в плюс, так и в минус, возможно здесь имеется ввиду середина поля допуска (о чем говорил metz - нулевая линия), но немцы обычно называют эту нулевую линию Mitte. Нужен действительно контекст. |
|
link 28.01.2011 13:30 |
Если бы стояло "Toleranzmitte", тогда ясно, что "середина"... Любой технический специалист поймет, если написать "половина допуска" ... http://kataltim.narod.ru/dop.htm |
Большое спасибо всем за разъяснения. Особенно "про резьбу", теперь все понятно. "Половина допуска" вполне подходит. |
You need to be logged in to post in the forum |