DictionaryForumContacts

 Lina

link 16.08.2004 10:19 
Subject: die Kenntnis ist vorausgesetzt
Пожалуйста, помогите перевести.

Bei der vorliegender Beschreibung ist die Kenntniss über den Inhalt der genannten Broschüren vorausgesetzt.

Заранее спасибо
Lina

 Pavlik

link 16.08.2004 10:26 
предлагаю черновичок:
Настоящее описание предполагает (знакомство с содержанием?) названных брошюр

 Марина

link 16.08.2004 10:33 
А если просто : Предлагаемое описание знакомит с содержанием названных брошюр

 Pavlik

link 16.08.2004 10:45 
Именно, что не знакомит, а исходит из того, что Вы уже ознакомились с содержанием названных брошюр. (читай: чтобы понять текст этого описания, надо сначала прочитать названные брошюры)

 Ольга Шальнова

link 3.05.2005 8:43 
Добрый день!

Я бы сказала следующим образом:

Для настоящего описания необходимо знание содержания указанных брошюр

 Engel

link 3.05.2005 14:27 
Данное описание предполагает знание содержания указанных брошюр

 olga34

link 18.07.2005 11:51 
ist die Kenntniss... vorausgesetzt - знание (знакомство) является условием, предпосылкой

 VlasovOleg

link 9.11.2012 11:20 
Настоящее описание предполагает предварительное ознакомление с упомянутыми брошюрами.
Для прочтения настоящего описания требуется предварительное ознакомление с содержанием упомянутых брошюр.

 Vladim

link 9.11.2012 12:11 
ist die Kenntniss über den Inhalt der genannten Broschüren vorausgesetzt.

... предполагает знание содержания указанных брошюр.

 q-gel

link 9.11.2012 13:16 
"Kenntnis" - bitte nur mit einem "s" am Ende :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo