DictionaryForumContacts

 супик

link 22.01.2011 15:41 
Subject: выписка из зачетной ведомости ed.
Дорогие коллеги, подкажите, как вы переводите "зачетная ведомость"? (в отличие от "зачетная книжка")

 Коллега

link 22.01.2011 15:51 
наберите в поиске форума "зачетная ведомость", и будет Вам щастье

 супик

link 22.01.2011 15:57 
Пробовал, встречается либо в качестве контекста, либо как предложение для перевода с нем. яз. :(

 Коллега

link 22.01.2011 16:08 

 супик

link 22.01.2011 16:18 
Спасибо за ссылку, именно эта дискуссию я посчитал наиболее близкой к теме, но все-таки речь идет о переводе немецкого документа. Думаете, русская "зачетная ведомость" соответствует нем. "Notenausweis"? Я думал, что-то вроде "Auszug aus der Prüfungsnotenliste", но как-то странно. Надеялся на помощь переводчиков, которые часто дипломы переводят...

 Коллега

link 22.01.2011 16:49 
я бы так же написала, но лучше подождите "дипломников" :-)

 Erdferkel

link 22.01.2011 17:04 
"дипломник" ЭФ :-) - Auszug aus der Prüfungsakte
аналогично:
"Eine vom zuständigen Prüfungsamt Ihres derzeitigen Studienganges erstellte Auflistung aller bisher absolvierten Prüfungsleistungen, Veranstaltungen und Module, die oftmals als 'Auszug aus der Prüfungsakte', 'transcript of records' oder 'Vorläufiges Zeugnis' bezeichnet wird und eine vorläufige Abschlussnote enthält."

 супик

link 22.01.2011 20:28 
премного благодарен, я до сих пор остановился на "Auszug aus dem Notenverzeichnis", но в Вашем варианте сквозит такая изящная канцелярщина! :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo