DictionaryForumContacts

 Айдар

link 19.01.2011 12:05 
Subject: выписка по счету - нужна помощь
уважаемые коллеги,
я замучился с этой выпиской по счету, не владею бухгалтерской терминологией ни в русском, ни в немецком. Помогите, пжлста, кто разбирается. Контекст:
Написано в конце выписки по счету. Думаю, текст стандартный/клишейный, может у кого-то уже есть полный перевод.

"Einwendungen wegen Unrichtigkeit oder Unvollständigkeit des Rechnungsabschlusses müssen Sie spätestens vor Ablauf von 6 Wochen nach dessen Zugang erheben. Haben Sie eine Belastungsbuchung aus einer Lastschrift, für die Sie dem Gläubiger eine Einzugsermächtigung erteilt haben, nicht schon genehmigt, so müssen Sie Einwendungen gegen die im Saldo dieses Rechnungsabschlusses enthaltene Belastungsbuchung spätestens vor Ablauf von 6 Wochen nach Zugang des Rechnungsabschlusses erheben.

Sofern Sie Ihre Einwendungen schriftliche geltend machen, genügt die Absendung innerhalb der Sechs-Wochen-Frist. Das Unterlassen rechtzeitiger Einwendungen gilt als Genehmigung des Rechnungsabschlusses bzw. der Belastungsbuchung.

Der angegebene Kontostand berücksichtigt nicht die Wertstellung der Buchung. Dies bedeutet, dass der angezeigte Betrag nicht dem tatsächlich zur Verfügung stehenden Guthaben entsprechen muss. Somit können bei Verfügungen möglicherweise Zinsen für die Inanspruchnahme einer eingeräumten oder geduldeten Kontoüberziehung anfallen."

Если нет полного текста, помогите, пожалуйста, с терминами, которые сюда подходят.

 tchara

link 19.01.2011 19:37 
а где проблема-то?
в каких словах?

 Айдар

link 20.01.2011 6:01 
Tchara, спасибо за отклик!

У меня трудности с выбором значения этих слов в данном конкретном контексте:
Rechnungsabschluss
Belastungsbuchung aus einer Lastschrift
Einzugsermächtigung
im Saldo dieses Rechnungsabschlusses
Wertstellung der Buchung
Guthaben
Inanspruchnahme einer eingeräumten oder geduldeten Kontoüberziehung

Если поможете, буду Вам очень признателен. Наш главбух требует, чтобы «было по-русски», а не непонятный текст с русскими словами.

 Коллега

link 20.01.2011 16:15 
Айдар, переведите для начала, как можете, а мы присоединимся.
Столько букофф как-то обычно отпугивают

 tchara

link 20.01.2011 20:26 
Rechnungsabschluss - сальдирование
Belastungsbuchung aus einer Lastschrift - запись в дебет по инкассовому поручению
Einzugsermächtigung - полномочие на взыскание денег, как-н. так

 Айдар

link 21.01.2011 4:35 
извиняюсь заранее за такой стремный перевод:

"возражения из-за неправильности или неполноты
заключительного баланса по счетам
Вы должны предъявить не позднее чем до
истечения 6 недель после его поступления.
Если Вы еще не одобрили дебетующую проводку
по какому-либо списанию со счёта, для которой
Вы выдали инкассовое поручение кредитору, то Вы должны
возразить против содержащегося в сальдо данного
заключительного баланса не позднее чем
в течение 6 недель после получения
заключительного баланса.

Если Вы письменно предъявили возражения,
то достаточно отправить их в течение шестинедельного срока.
Упущение своевременной подачи возражения
считается одобрением заключительного баланса или
дебетующей проводки."

 Айдар

link 21.01.2011 4:52 
Der angegebene Kontostand berücksichtigt nicht die Wertstellung der Buchung. Dies bedeutet, dass der angezeigte Betrag nicht dem tatsächlich zur Verfügung stehenden Guthaben entsprechen muss. Somit können bei Verfügungen möglicherweise Zinsen für die Inanspruchnahme einer eingeräumten oder geduldeten Kontoüberziehung anfallen.

Указанное состояние счета не предусматривает валютирование бухгалтерских проводок.
Это означает, что указанная сумма не должна соответствовать фактически имеющемуся в
распоряжении остатку. Тем самым могут подлежать уплате проценты за использование
предоставленного или произошедшего овердрафта на счёте.

 Айдар

link 21.01.2011 4:54 
для меня это такая белиберда, где я вообще ничего не понимаю.

 Queerguy

link 21.01.2011 6:46 
а почему "berücksichtigt nicht" стало "не предусматривает"?

 Айдар

link 21.01.2011 7:35 
а черт его знает! невнимательность :)

 marcy

link 21.01.2011 9:23 
Айдар, объяснить Вам это своими словами, чтобы Вы поняли? :)

 Айдар

link 21.01.2011 9:51 
да, мне тут мои немецкие коллеги смысл объяснили как могли. мне бы правильную терминологию...!

 marcy

link 21.01.2011 9:52 
пардон, я исходила из Вашего
***для меня это такая белиберда, где я вообще ничего не понимаю***

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo