Subject: Проверьте,пожалуйста, перевод!!! Вот оригинал на русском:1.1. Продавец обязуется передать в собственность Покупателю, а Покупатель принять и оплатить на условиях, изложенных в настоящем Договоре, нежилое помещение, общей площадью 163,3 (Сто шестьдесят три целых и три десятых) кв.м, расположенное по адресу: РФ, г. Москва, ул. ХХХХ, д. 14/6 (далее – Помещение), условный номер: ХХХ. Помещение согласно кадастровому паспорту и экспликации, выданными ГУП МосгорБТИ (Центральное ТБТИ) 30.06.2010г., состоит из: А вот что я состряпала)) |
Наталия, что побуждает Вас делать перевод на неродной язык? verpflichtet etw. ZU tun unter in dem vorhandenenVertrag Bedingungen – совсем плохо. einen dienendeR Raum это ошибки на уровне начальных классов. Может, в таких случаях стоит отдавать перевод в переводческое бюро? Не обижайтесь. |
|
link 16.01.2011 9:50 |
Да, тут надо все капитально переделывать |
просто заставило начальство. |
der Verkäufer verpflichtet sich, das Eigentum an den Käufer zu übergeben, und der Käufer - das Eigentum anzunehmen und den Kaufpreis für den unbewohnbaren Raum (?) unter Bedingungen, die im vorliegenden Vertrag angegeben sind, zu zahlen. Der Raum hat eine Gesamtfläche von 163,3 qm, ..., ..., ..., und besteht laut ... aus ... как-н. так наверное |
You need to be logged in to post in the forum |