Subject: nicht idiomatisch klingenden Sängerinnen und Sänger а теперь - массовка, хор:Einzige Einschränkung stellen die russisch gefärbten, nicht idiomatisch klingenden Sängerinnen und Sänger der Gralsritter, Knappen und Blumenmädchen dar, obwohl mit einem Sprachtrainer hörbar an der Aussprache gearbeitet worden war единственное ограничение представляют nicht idiomatisch klingenden певицы и певцы с русским колоритом, ..., хотя результаты работы фонетиста различимы на слух с idiomatisch ничего не могу поделать |
может, неаутентичное звучание? |
похоже на то т. е. idiōmatikós = eigentümlich как бы не совсем вписываются |
или немного выбиваются из общего строя |
Только они не представляют ограничение:) М. б. единственное, что смущает, .... И вместо певцов - исполнители |
т. е. русский дух там как бэ не к месту :) |
кстати насчет "с русским колоритом" мне кажется, что поскольку там языковой тренер поработал (должен был поработать), то имеется в виду их грубое произношение т. е. с налетом русского акцента |
Gajka, мне кажется, что здесь "певцы" вполне koscher и даже более звучит :) |
м. б. певцы, исполняющие (oder gaRRR изображающие) роли... |
спасибо, но к сожалению, неможно :( по ссылке речь не о вокалистах, которым надо работать над произношением |
итого: единственным минусом представляется неаутентичное, окрашенное русским колоритом звучание русских певиц и певцов, представляющих рыцарей грааля, оруженосцев и девушек-цветов, хотя результаты работы фонетиста различимы на слух |
Семен Семеный! не роли!!!! а ПАРТИИ! певцы, исполняющие партии ... |
имхо политкорректное "певцы и певицы" в русском лишне |
поют они не на чистом немецком языке, а с русским акцентом (какой там колорит), сколько ни тренировались... "фонетиста" м.б. для широкой публики не стоит? |
а если певиц отбросить, они зазнаются и будут говорить, что типа их прононс в рецензии вовсе даже не обругали :) |
единственным недостатком? выбивающиеся из общего строя своим русским звучанием исполнение певцов, представляющих... |
Erdferkel, meine Rede :) |
2е-феркель перевод не для широкой публики, а конкретно для самих персонажей |
mumin, певицам не отбрыкаться, там ведь перечисление ролей, в которых явно могут быть только певицы, а не певцы :) |
так если не для широкой публики, то можно...? |
Sängerinnen und Sänger обзову женскими и мужскими голосами, чтобы тётки не воображали, что от акцента избавились |
mumin, а зачем так мучиться? там ведь Knappen und Blumenmädchen |
или цветочницы могут петь мужскими голосами? :) |
кстати, а что это за девушки-цветы? божьи одуванчики? :) |
они вроде не цветочницы, а типа девушки-цветы? |
без глубоких решерший: здесь наверно цветочницы наподобие Элизы Дулитл |
чего-то я сильно сомневаюсь, что там девушки-цветы почти на 100 про уверен, что цветочницы |
и даже девы-цветы! |
Элиза - девушка-цветок! :-)![]() |
хотя на фото вроде девы:![]() |
ой... почту посмотрела они мне ещё целую охапку рецензий накидали веселуха на всю неделю обеспечена |
mumin, пардоньте, забираю свои слова назад отн. цветочниц всё же решерши нужны вот фрагмент синопсиса оперы: "...Darauf schwor er, sich zu rächen und schuf im Bund mit dem Bösen ein herrliches Schloss mit feenhaften Gärten, in denen die wunderschöne Kundry und bezaubernde Blumenmädchen die Gralsritter zu verführen versuchten." вряд ли здесь цветочницы будут очаровывать Парсифаля :) |
http://www.richard-wagner-shop.de/product_info.php?info=p67_Poster--Parsifal-und-die-Blumenm-dchen.html Nachdem Klingsor im zweiten Akt ein Flammeninferno auf der Bühne angerichtet hatte, begegnet Parsifal den Blumenmädchen Klingsors – missbrauchten, verstümmelten Frauen, die Mitleid suchen, letztlich aber der Befriedigung männlicher Bedürfnisse (Klingsors und vermutlich auch Parsifals) dienen. цытато: (Удалявшиеся девушки возвращаются в законченных цветочных одеяниях, сами похожие на цветы, и тотчас же устремляются к Парсифалю.) http://wagner.su/node/353 |
в любом случае, девушки-цветы не будут петь мужскими голосами, иначе очарования не произойдет :) |
певцы и ПЕВИЦЫ мне не нра:(Или вы уже это обсудили?:) Про акцент где-то здесь: Концертное исполнение оперы – сложная задача для исполнителей. ... 180 участников со всего света: как справиться с акцентом? http://www.newstube.ru/media/musica-viva-i-shutlivaya-opera-v-koncertnom-ispolnenii |
мы уже обсудили :) |
мужские и женские оперные партии? |
Извините, мы отсутствовали;) |
только результата обсуждения не знаем :) |
там дается перечисление партий Knappen und Blumenmädschen поэтому имхо избыточность гендерных характеристик здесь излишня |
единственный недостаток - это неаутентичное, окрашенное русским акцентом звучание мужских и женских голосов, представляющих рыцарей грааля, оруженосцев и девушек-цветов, хотя результаты работы с фонетистом над произношением различимы на слух (рецензия, собственно, на компакт-диск, так что "голоса, представляющие..." кажутся мне аутентичными) |
щас балет пойдёт так что разминайтесь, камрады, разогревайтесь... |
а буфет будет?;) |
мне всё хочется заменить холодное "неаутентичное", на душевное "не совсем аутентичное", т. к. "неаутентичное" звучит а) резковато |
рыцари Грааля? (с большой буквы) м.б.: единственный недостаток - то, что хоровое пение рыцарей Грааля, оруженосцев и девушек-цветов звучит не совсем по-немецки, с русским акцентом, хотя и слышно, что над произношением певцы работали с фонетистом |
конечно с большой да, рыцари Грааля |
единственным недостатком является не совсем немецкое, с налетом русского акцента, произношение у певцов... |
это был просто варьянт :) |
исполняют свои партии (на немецком) с ярко выраженным неместным акцентом |
с русским акцентом :) |
надо этим извергам ответ написать, чтоб учили "князя игоря" как следует, а то родные слова через раз узнаются. :) |
а зачем Парцифалю князь игорь? :) |
с сильным/ с ярко выраженным акцентом |
я безотносительно и с перспективой |
спасибо! клиент уже ознакомился и выразил благодарность с удовольствием переадресую её всем откликнувшимся |
т. е. буфета не будет...:( Я там бы лучше справилась, чем с тенорами:) |
буфета не будет. зато будет балет. танцуют все! |
почему не будет? ведь впереди балет |
недавно тут слушала "Песни и пляски смерти" МусОргского (sic!) - немецкая певица пела по-русски - во всяком случае, так было анонсировано... из всех слов разобрала только "стук" (выкриком) и "баюшки-баю" из "Колыбельной". А ведь тоже, наверно, тренировала произношение... |
во времена туманной молодости моя фонетистка (хе-хе) любила повторять, что русская и немецкая фонетические базы – это как два полюса, северный и южный. и что не найти в Европе другой языковой пары с таким разным произношением. тётенька знала, о чём говорит:) хотя ей мало верили, а зря. |
если бы не тренировала, то вообще ничего не было бы понятно :) |
А что плясать-то будем? фуэте с пируэтом или лягушкой по сцене прыг-скок? недавно "Щелкунчика" осовремененного по телику показывали - все голые по пояс и в джинсах, Маша (предположительно) тоже в джинсах, а выше - трико телесного цвета, чтобы не выделялась. И все какие-то гимнастические упражнения выполняют, мускулами играют... плюнула и выключила |
Есть билет на балет, Про буфеты текстов нет. Пачки белые надели, Лебедями полетели. У Квиргая пачки нет, У него другой балет. |
а меня попрошу не трогать :) |
Erdferkel, это Вы еще "Щелкунчика" Кончаловского не видели... |
... и не надо... я уж лучше как всегда :-) |
ну, я уже много раз поминала недобрым словом "лебединое" в интерпретации шведского королевского балета никакой фильм с пометкой "ну очень много иксов" рядом не лежал |
а мне очень понравился (разве могло быть иначе?) "Лебединое озеро" с танцовщиком Adam Cooper в роли лебедя (если кто помнит фильм "Билли Эллиот", там в финале этот танцовщик изображает повзрослевшего Билли) |
You need to be logged in to post in the forum |