|
link 10.01.2011 10:28 |
Subject: Dimension Die Teilnehmer haben eine Dimension der Marktanalyse am konkreten Beispiel kennengelernt.Подскажите, как здесь лучше перевести Dimension? |
весь объём/ все возможности? |
Может быть в этом случае "одно из направлений", "одну из разновидностей" |
один из видов? |
иэх, на минуточку обогнал :-) |
а этот конкретный пример не приводится? м.б. аспект? (познакомились с одним из аспектов) |
|
link 10.01.2011 11:02 |
*а этот конкретный пример не приводится?* Может, дальше еще будет. |
Mumma +1 |
|
link 10.01.2011 11:13 |
Спасибо всем! :) |
|
link 10.01.2011 13:38 |
reflektieren ? Die Teilnehmer reflektieren das Thema Marktanalyse. Die Teilnehmer reflektieren ihren Zugang zu Marktdaten. Здесь reflektieren - рассуждать/дискутировать? |
вики: Reflexion (Pädagogik), das Nachdenken über eine vergangene pädagogische Situation |
Lingvo: мысленно анализировать |
|
link 10.01.2011 13:46 |
Ок, спасибо! ) |
Не думаю, что речь идет о процессе "обдумывания". Самое близкое (хотя и неправильное) - отражать. Смысл в том, что участники дают свою оценку или резюмируют (вслух) то, что они изучили (получили). Речь может идти об обсуждении (если вся группа участвует) или о выступлениях (если каждый должен "рефлектировать" по отдельности). Кстати, ссылка попалась: http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_73 "анализировать свои мысли, переживания" Предлагают также "дискутировать", но в этом контексте не очень согласен. |
Alchen, позвольте с Вами не согласиться "Reflektieren: * denken * nachdenken * durch den Kopf gehen lassen * durchdenken * Verstand gebrauchen * sich Gedanken machen * überlegen * durchkauen * hin und herwägen * Das Für und Wider betrachten * erwägen" и см. также всё обсуждение http://www.gutefrage.net/frage/was-versteht-der-geisteswissenschaftler-unter-reflektieren |
Вы абсолютно правы, но мы все знаем, что не все смыслы слова можно найти в словарях. Я лично участвовал в таких "рефлектированиях" во время Teamtraining и Projektarbeit. Понимаю, что это не аргумент, но тратить время на поиск доказательств нет желания (извините). Предлагаю eye-catcher самостоятельно разобраться, исходя из смысла переводимого им документа. |
|
link 10.01.2011 14:16 |
Спасибо всем за помощь! Дальше уже разберусь ;) |
You need to be logged in to post in the forum |