Subject: Kalt- und Heißentlackungsmittel камрады,как бы получше сформулировать - растворитель для горячей / холодной смывки лакокрасочного покрытия? или есть более серьёзный термин? ein Entlackungsmittel auf Basis hochsiedender, organischer Lösemittel. Es löst ausgehärtete Beschichtungen von Metallen aller Art. Die Entlackungstemperatur kann je nach zu lösender Beschichtung zwischen 20 und 80°C gewählt werden. |
привет и с наступившим! может, лучше для начала написать что-нибудь пообъёмистее типа "средство для удаления лакокрасочных покрытий холодным/горячим способом"? "Для снятия старых масляных и нитроцеллюлозных лакокрасочных покрытий применяют «Abbeizer» – средство готовое к употреблению с глубокопроникающей эффективностью. АФТ-1 используют после разрыхления или вспучивания старого лакокрасочного покрытия, его удаляют щеткой или шпателем, затем поверхность протирают легколетучим растворителем." |
взаимно - со всеми отшумевшими и одним грядущим старым новым ;) там смысл в том, что растворитель с достаточно высокой температурой кипения, поэтому его можно нагревать |
***Растворители с температурой кипения ниже 100 °С относят к низкокипящим, с температурой кипения выше 150 °С — к высококипящим*** не поможет? |
я написала просто - с высокой температурой кипения высококипящий выглядит несколько того... переводом с древнегреческого :) |
мне тоже так по началу показалось, но, судя по использованию, - нормальный тех. термин, просто для нетехника непривычно звучащий... |
громокипящий кубок с неба... :-) |
вот именно это и подумалось |
в каждой извилине засело по цитате :-) вики: "Можно выделить группы растворителей в зависимости от других характеристик: температуры кипения — низкокипящие растворители (например, этиловый спирт, метилацетат) и высококипящие растворители (например, ксилол)" |
|
link 9.01.2011 22:00 |
Из описания патента: ... Hierfür stehen beispielsweise organische Entlacker zur Verfügung. Diese werden im Temperaturbereich von Raumtemperatur (sogenannte Kaltentlacker) bis etwa 120 DEG C (sogenannte Heissentlacker) eingesetzt. или здесь: http://www.modul100v2.de/apfelbiss/59/files/2009082514020820090512135845Produktionsprogramm-2009.pdf |
этих-то ссылочных аффторов и надо на русский перетолмачить (немного другая версия, но словарный запас один и тот же) |
|
link 10.01.2011 11:12 |
значица, их собственное словотворчество ... :-) м.б. смывка (очиститель) для удаления л/красочных покрытий холодным/горячим способом? |
You need to be logged in to post in the forum |