Subject: получается очень криво ((художественный перевод)) Die See war niemals ihr Lebensraum, aber über die Jahrhunderte hinweg und in allen Kulturkreisen suchten die Menschen Möglichkeiten, die Meere zu überqueren.8 Море (Оно) никогда не было нашей средой обитания, но всех тысячелетиях и культурах (как-то плохо звучит) человек искал возможности пересечь море. Может быть кто-нибудь подскажет, как получше сформулировать.... |
Море никогда не было средой обитания людей, но на протяжении столетий и во всех культурах они искали возможности, чтобы пересечь море. ihr Lebensraum - это "их", а не ""наш" |
Спасибо |
Водная стихия никогда не была средой обитания человека, но на протяжении всей своей истории и вне зависимости от (своей) культурной принадлежности он искал способы пересечь моря (и океаны). странное противопоставление у автора, т.к. человек именно потому, что никогда не жил в воде, всегда стремился пересечь моря, чтобы освоить землю, расположенную с противоположной их стороны. |
Человек не создан/ не рождён жить в морской стихии, но во все времена он старался/ мечтал покорить её Человек не создан/ не рождён жить в море, но во все времена он искал пути покорить чуждую ему стихию |
Die See war niemals ihr Lebensraum, aber über die Jahrhunderte hinweg und in allen Kulturkreisen suchten die Menschen Möglichkeiten, die Meere zu überqueren. Несмотря на то, что человек не создан для моря, люди всех времён и народов стремились переплыть моря (и океаны). |
Не менее нахально позаимствовав у Franky+SRES, перемешав, посолив и поперчив :-) Море никогда не было средой обитания человека, но на протяжении столетий представители всех народов и цивилизаций стремились переплывать моря и океаны. |
Переплывать - брасом и кролем:) |
а вот если в плавание уходят, то браССом или кролем? или на спинке? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |