DictionaryForumContacts

 Anka_indianka

link 19.12.2010 16:59 
Subject: Vorrang und Vorbehalt des gesetzes law
Пожалуйста, помогите перевести Vorrang und Vorbehalt des Gesetzes. Выражение встречается в следующем контексте: Der Grundsatz des Vorrangs und des Vorbehaltes des Gesetzes ist deshalb im Strafrecht stärker ausgeprägt, als...

Заранее спасибо

 SKY

link 19.12.2010 19:45 
принцип господства права и верховенства закона

Мало контекста, что б сказать большее...

 Anka_indianka

link 19.12.2010 20:29 
да, спасибо, я думаю, это очень хорошо подходит)

 Franky

link 20.12.2010 14:38 
если верить вики, то ни господство права, ни верховенство закона здесь не подходит.

 Franky

link 20.12.2010 14:57 
"Совокупность принципов nullum crimen sine lege и nullum poena sine lege образует своеобразный принцип «законности» в междуна­родном уголовном праве". http://www.pravo.vuzlib.net/book_z1679_page_10.html

если не хотите переводить описательно, то я бы предложил Vorbehalt des Gesetzes перевести как "законность".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo