|
link 19.12.2010 16:59 |
Subject: Vorrang und Vorbehalt des gesetzes law Пожалуйста, помогите перевести Vorrang und Vorbehalt des Gesetzes. Выражение встречается в следующем контексте: Der Grundsatz des Vorrangs und des Vorbehaltes des Gesetzes ist deshalb im Strafrecht stärker ausgeprägt, als...Заранее спасибо |
принцип господства права и верховенства закона Мало контекста, что б сказать большее... |
|
link 19.12.2010 20:29 |
да, спасибо, я думаю, это очень хорошо подходит) |
если верить вики, то ни господство права, ни верховенство закона здесь не подходит. |
"Совокупность принципов nullum crimen sine lege и nullum poena sine lege образует своеобразный принцип «законности» в международном уголовном праве". http://www.pravo.vuzlib.net/book_z1679_page_10.html если не хотите переводить описательно, то я бы предложил Vorbehalt des Gesetzes перевести как "законность". |
You need to be logged in to post in the forum |