Subject: "Обещать – не значит жениться" У меня еще одна интересная задачка. Как бы перевести поточнее выражение "Обещать – не значит жениться"? В переносном смысле, разумеется.
|
напр. Versprechen ist nicht gleich Heiraten |
z.B. Das Eheversprechen ist keine Vorbedingung für eine Heirat |
отталкиваясь от Queerguy: Verlobung ist noch keine Heirat :-) |
А если нейтральней? Что-то вроде: Versprochen ist noch lange nicht getan...? |
более прозаический вариант: nicht alles, was versprochen wird, wird auch (ein)gehalten glaub nicht alles, was versprochen wird |
http://www.sprichwoerterbuch.de/sprichwort/versprechen-und-nicht-halten-tun-die-jungen-und-die-alten-1305.html |
перевод испанской поговорочки нашелся: Leicht versprochen, leicht gebrochen (а вспомнилось детсадовское: Versprochen ist versprochen und wird auch nicht gebrochen :-) |
to Коллега: ссылочка перекочевала в закладки. Спасибо :-)) Да и перевод Эрдферкели понравился. Всем спасибо за помощь:-) |
+ кони в яблоках, кони серые ... »Er steht einfach nicht auf Dich« »Erstens kommt es anders, und zweitens als man denkt« |
You need to be logged in to post in the forum |