DictionaryForumContacts

 wladimir777

1 2 all

link 11.12.2010 19:00 
Subject: vermittlungrelevant
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
-Leistungsfähigkeit
Intellektuelle Leistungsfähigkeit
Vermittlungsrelevante gesundh. Einschränkungen
Arbeits- und Sozialverhalten

-Standortbestimmung und Prognose
Kann ich durch gezielte Adressierung der vermittlungsrelevanten Handlungsbedarfe mit Förderung oder Forderung eine kurzfristige Integration/ einen Abgang erreichen (0-12 Monate)?

Vermittlungsrelevante Handlungsbedarfe führen zu Handlungsstrategien

Заранее спасибо

 Slonyshko

link 11.12.2010 20:22 
Шнайдер порвал бы за такие китайские формулировки.
О чём речь? Кадры? Сбыт?

 Slonyshko

link 11.12.2010 20:26 
как аконтекстуальный вариант: существенный для (достижения) результата.

 wladimir777

link 11.12.2010 20:29 
речь о кадрах...

 Slonyshko

link 11.12.2010 20:35 
существенных, значимых, имеющих принципиальное значение

 wladimir777

link 11.12.2010 20:36 
Arbeitslose mit gesundheitlichen Einschränkungen und Fallmanagement (im SGB II-Bereich)
Arbeitslose weisen im Vergleich zu Beschäftigten einen deutlich schlechteren Gesundheitszustand auf. Die Unterschiede zuungunsten von Arbeitslosen zeigen sich ebenso im Gesundheits- und Suchtverhalten, bei Krankheitsfällen und Unfällen, in einer höheren Inanspruchnahme von ambulanten oder stationären Leistungen sowie in einer geringeren Vorsorge. Das belegen zahlreiche internationale Untersuchungen und repräsentative Erhebungen wie Mikrozensus, sozioökonomisches Panel oder die nationalen Gesundheitssurveys .
Einer von vier Arbeitslosen hat im Schnitt vermittlungsrelevante gesundheitliche Einschränkungen in der offiziellen Arbeitslosenstatistik . Der Anteil von Arbeitslosen mit gesundheitlichen Einschränkungen nimmt mit der Dauer der Arbeitslosigkeit schon nach drei Monaten rapide zu, insbesondere bei Männern.

 wladimir777

link 11.12.2010 20:38 
у меня как такового контекста нет, но привожу подобный контекст, где речь о безработных, повышение квалификации и т.д.

 Gajka

link 11.12.2010 20:39 
решающие факторы при принятии решения о приеме на работу/ при отборе кандидатуры/ ...

 Gajka

link 11.12.2010 20:41 
решающие факторы/ аспекты в получении (хорошей) работы/ при приёме на работу

 wladimir777

link 11.12.2010 20:49 
Спасибо.

 Slonyshko

link 11.12.2010 20:51 
решающие факторы. это скорее ограничивающие факторы, по крайней мере в этом контексте.

 wladimir777

link 11.12.2010 20:55 
наверное так:
Vermittlungsrelevante gesundh. Einschränkungen
существенные ограничения касающиеся здоровья

 wladimir777

link 11.12.2010 20:56 
по состоянию здоровья...

 Slonyshko

link 11.12.2010 20:59 
вар.:
с. о. по здоровью / по состоянию здоровья

 Slonyshko

link 11.12.2010 21:00 
йап.

 wladimir777

link 11.12.2010 21:07 
Спасибо Slonyshko.
Если Вам несложно, посмотрите этот линк на 7 странице. Так как не могу найти адекватного перевода для Umfeldprofil.
http://www.lasa-brandenburg.de/fileadmin/user_upload/MAIN-dateien/veranstaltungen/2009/RegionalBudget_Juli_2009/Praes_Kellner_fuer_LASA_15.pdf

 wladimir777

link 11.12.2010 21:08 
Persönliches Profil + Umfeldprofil

 wladimir777

link 11.12.2010 21:12 
окружение, обстановка + профиль????

 Gajka

link 11.12.2010 21:19 
безработные/ лица с ограниченными возможностями здоровья

http://www.myvdele.ru/employers/advice/7737/

 Slonyshko

link 11.12.2010 21:23 
• сопутствующие условия/факторы
• социально-бытовые условия

 wladimir777

link 11.12.2010 21:50 
Спасибо большое!

 wladimir777

link 12.12.2010 9:31 
Помогите перевести **Entscheidungshilfe zur Bestimmung Profillage AV**AV-Ausbildungsvermittlung ??? из следующей таблицы http://www.caritas-ac.de/arbeitsbereiche/Arbeit/Info-Arb-M-Politik-10-28-A3.pdf

 wladimir777

link 12.12.2010 14:25 
Tagespendelbereich???

 Erdferkel

link 12.12.2010 14:39 
что-то типа: зона ежедневных поездок на работу и обратно
лучше бы контекст, тогда м.б. удастся подсократить (что-нибудь про удаленность места работы)

 wladimir777

link 12.12.2010 14:48 
http://www.arbeitsagentur.de/zentraler-Content/HEGA-Internet/A04-Vermittlung/Publikation/HEGA-02-2010-Vier-Phasen-Modell-Anlage-2.pdf

не получается вставить таблицу, параграф 4.2. в данной выше ссылке

 wladimir777

link 12.12.2010 14:56 
Zieloption: Aufnahme Beschäftigung 1. Arbeitsmarkt

*Ausprägung: Tätigkeit lokal (Tagespendelbereich);

*Tätigkeit überregional (außerhalb Tagespendelbereich);

*Tätigkeit international;

 Erdferkel

link 12.12.2010 14:57 
придется Вам сноску делать:
удаленность: в пределах зоны ежедневных поездок на работу и обратно
может, народ что-нибудь более удобоваримое подскажет
для справок
http://www.edu.yar.ru/russian/projects/socnav/work/zakon.html
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:UIQ8OmfTVmgJ:r42.tambov.gov.ru/site/r42/files/ZENTRZAN/Bezrabznat/prf.doc+удаленность+места+работы&hl=ru&gl=ru&pid=bl&srcid=ADGEESiiSHjOO65i2FtbHIi8UVE0bUIP0uDElmnIcuyHqRONdzwtNbVyfBV1tGrx1LggI1M9_unNFZwdi7R6FPc8c3Rt67HQM6q9dv2699YuygXQ__vxokJrYrz_qqdPa-c-eaDSeITI&sig=AHIEtbTYrMxyHJ1GamD-7bRlB9wDp5JXzQ

 wladimir777

link 12.12.2010 15:03 
Спасибо большое!
Сноску обязательно надо сделать...

 wladimir777

link 12.12.2010 19:12 
помогите перевести "rechtskreisübergreifend"
Überblick rechtskreisübergreifender Produktkatalog – Einstiegsseite

Der rechtskreisübergreifende
Produktkatalog enthält Produktbeschrei-
bungen mit erfolgsfähigen Vorgehens-
weisen zu Aktiven Förderleistungen
sowie Dienstleistungen des PD

 marcy

link 12.12.2010 22:52 
a как Вы переводите Rechtskreis (SGB II, SGB III)?

 Erdferkel

link 13.12.2010 8:11 
здесь они очень хорошо разъясняются:
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:e71-Gp2wH6kJ:www.verdi.de/erwerbslose/aktuelles_aktionen/archiv/2006/tagung_existenzsicherung/data/anmerkungen-abb-1-10.pdf+Rechtskreis+SGBII&hl=de&gl=de&pid=bl&srcid=ADGEESi_8ZshrQkuscyVszklyOLY2fJido4W4nUTWCxUzuABzEAC92MkJLimL88AeIa2JczucR2PlUEZDCTxvBqmJMPYp2c1V76G2uSblK1grrokY12-e_LMWV-VmiX7qmWmff2_mvJb&sig=AHIEtbRwUGFWsdwTmGfNbDs9a3PfoQAYew
здесь (в другом контексте) переводится с территориальным уклоном:
"Под правовой системой понимается определенная совокупность правовых традиций, свойственная определенному региону (Rechtskreis очень красноречивое слово в этом отношении)", что нам не подходит.
По смыслу: круг лиц/или просто: лица, подпадающих/е под действие Кодекса SGB II/III?? и каталог продуктов как для лиц траляля SGBII, так и SGBIII?

 dolmetscher1

link 13.12.2010 9:20 
vermittlungsrelevant в более широком контексте нежели это описано выше уважаемыми переводчиками представляет в отношении описания инструкции (последней инструкции министерства труда Германии о том что должно, что не должно быть указано в том или ином деле безработного, которое ведет тот или иной германский центр занятости населения) как мне представляется имеет следующее значение: (данные) обязательные для указания в анкете. В этом и есть весь сыр бор: что считать обязательными, а что нет, принимая во внимание германский закон о защите персональных данных.

 wladimir777

link 13.12.2010 19:08 
Спасибо большое!!!

 wladimir777

link 14.12.2010 16:42 
**a как Вы переводите Rechtskreis (SGB II, SGB III)?**
инструкция??
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/2549804-rechtskreis.html

Grundsätzlich zielt Beschäftigungsförderung in diesem Sinne darauf ab, unerwünschte soziale Auswirkungen abzumildern. In jedem Fall muss verhindert werden,
dass eine dauerhafte Alimentation notwendig ist. Wichtig sind daher Maßnahmen und geeignete Instrumente, die es Betroffenen ermöglichen, den Rechtskreis des SGB II wieder zu verlassen.

regulations
Explanation:
...that will enable individuals to end their dependence on subsidies granted/ awarded under the regulations of SGB II

 wladimir777

link 14.12.2010 21:27 
помогите перевести

Vorteile des 4-Phasen-Modells für Vermittlungsfachkräfte
bedeutet: „Eine Sprache für beide Rechtskreise“

 wladimir777

link 14.12.2010 21:30 
Der rechtskreisübergreifende Produktkatalog enthält Produktbeschreibungen mit erfolgsfähigen Vorgehensweisen zu Aktiven Förderleistungen sowie Dienstleistungen des PD

Verschiedene Suchwege:
- Stichwortsuche
- Produkte nach Handlungsstrategien
***- Produkte nach Rechtskreis****
- Produkte von A bis Z

 wladimir777

link 14.12.2010 21:31 
Немец не смог мне объяснить значение слова Rechtskreis в данном контексте..

 wladimir777

link 14.12.2010 22:30 
Help- Redaktionshandbuch ???

 marcy

link 14.12.2010 22:58 
wladimir,
если без особых заморочек и чтобы было понятно читающему, возможно, не очень подготовленному, я бы написала (это по поводу Rechtskreis):
категории безработных (по SGB II, SGB III), дав один раз расшифровку SGB

 wladimir777

link 14.12.2010 23:03 
Danke vielmals!

 wladimir777

link 14.12.2010 23:07 
Redaktionshandbuch - нашел пояснение на немецком, но не могу найти соответствия в русском...

 wladimir777

link 14.12.2010 23:29 
Ein Redaktionshandbuch ist die Zusammenstellung des Grundwissens, das eine Redaktion für ihre Arbeit benötigt.

 Mumma

link 14.12.2010 23:37 
м.б. редакционный справочник?

 Mumma

link 14.12.2010 23:48 
или тут скорее инструкция по редактированию?
http://www.readit-dtp.de/pdf/redaktionshandbuch_joomla.pdf

 Slonyshko

link 14.12.2010 23:49 
+ инструкция, регламент, стайлгайд

 wladimir777

link 15.12.2010 0:01 
Standardisierte Informationen

Strukturierter Aufbau einer Berufsinformation
 stets gleiche Feldstruktur mit vorgegebenen Informationsfeldern
Redaktionelle Vorgaben für die einzelnen Informationsfelder
 genaue Festlegung von Inhalt und Darstellung in einem Redaktionshandbuch
Beispielseite aus dem Redaktionshandbuch:

 wladimir777

link 15.12.2010 0:03 
kann sein ?
Berufsinformationen = (Redaktionshandbuch)

 wladimir777

link 16.12.2010 18:45 
Suchbildschirm?
Berufsinformationen einfach finden – der Suchbildschirm

Suchmöglichkeiten:
Berufsbezeichnung
Suchbegriff
Von A-Z
Qualifikationsstufen

 Rattenfänger

link 17.12.2010 12:15 
м. б. просто поисковая система

 wladimir777

link 18.12.2010 19:09 
danke!

как перевести слово Evaluationsansatz

Evaluationsansatz: Grundlagen
Wirkung ≠ Nettowirkung
Selektionsverzerrung:
Keine zufällige Zuweisung zu Maßnahmen
Maßnahmezuweisung und -ergebnis können von identischen Merkmalen beeinflusst sein!
Rubins Kausalmodell der potenziellen Ergebnisse: Ergebnis bei Teilnahme versus Ergebnis bei Nicht-Teilnahme.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all