Subject: vermittlungrelevant Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: -Standortbestimmung und Prognose Vermittlungsrelevante Handlungsbedarfe führen zu Handlungsstrategien Заранее спасибо |
Шнайдер порвал бы за такие китайские формулировки. О чём речь? Кадры? Сбыт? |
как аконтекстуальный вариант: существенный для (достижения) результата. |
|
link 11.12.2010 20:29 |
речь о кадрах... |
существенных, значимых, имеющих принципиальное значение |
|
link 11.12.2010 20:36 |
Arbeitslose mit gesundheitlichen Einschränkungen und Fallmanagement (im SGB II-Bereich) Arbeitslose weisen im Vergleich zu Beschäftigten einen deutlich schlechteren Gesundheitszustand auf. Die Unterschiede zuungunsten von Arbeitslosen zeigen sich ebenso im Gesundheits- und Suchtverhalten, bei Krankheitsfällen und Unfällen, in einer höheren Inanspruchnahme von ambulanten oder stationären Leistungen sowie in einer geringeren Vorsorge. Das belegen zahlreiche internationale Untersuchungen und repräsentative Erhebungen wie Mikrozensus, sozioökonomisches Panel oder die nationalen Gesundheitssurveys . Einer von vier Arbeitslosen hat im Schnitt vermittlungsrelevante gesundheitliche Einschränkungen in der offiziellen Arbeitslosenstatistik . Der Anteil von Arbeitslosen mit gesundheitlichen Einschränkungen nimmt mit der Dauer der Arbeitslosigkeit schon nach drei Monaten rapide zu, insbesondere bei Männern. |
|
link 11.12.2010 20:38 |
у меня как такового контекста нет, но привожу подобный контекст, где речь о безработных, повышение квалификации и т.д. |
решающие факторы при принятии решения о приеме на работу/ при отборе кандидатуры/ ... |
решающие факторы/ аспекты в получении (хорошей) работы/ при приёме на работу |
|
link 11.12.2010 20:49 |
Спасибо. |
решающие факторы. это скорее ограничивающие факторы, по крайней мере в этом контексте. |
|
link 11.12.2010 20:55 |
наверное так: Vermittlungsrelevante gesundh. Einschränkungen существенные ограничения касающиеся здоровья |
|
link 11.12.2010 20:56 |
по состоянию здоровья... |
вар.: с. о. по здоровью / по состоянию здоровья |
йап. |
|
link 11.12.2010 21:07 |
|
link 11.12.2010 21:08 |
Persönliches Profil + Umfeldprofil |
|
link 11.12.2010 21:12 |
окружение, обстановка + профиль???? |
безработные/ лица с ограниченными возможностями здоровья |
• сопутствующие условия/факторы • социально-бытовые условия |
|
link 11.12.2010 21:50 |
Спасибо большое! |
|
link 12.12.2010 9:31 |
Помогите перевести **Entscheidungshilfe zur Bestimmung Profillage AV**AV-Ausbildungsvermittlung ??? из следующей таблицы http://www.caritas-ac.de/arbeitsbereiche/Arbeit/Info-Arb-M-Politik-10-28-A3.pdf |
|
link 12.12.2010 14:25 |
Tagespendelbereich??? |
что-то типа: зона ежедневных поездок на работу и обратно лучше бы контекст, тогда м.б. удастся подсократить (что-нибудь про удаленность места работы) |
|
link 12.12.2010 14:48 |
http://www.arbeitsagentur.de/zentraler-Content/HEGA-Internet/A04-Vermittlung/Publikation/HEGA-02-2010-Vier-Phasen-Modell-Anlage-2.pdf не получается вставить таблицу, параграф 4.2. в данной выше ссылке |
|
link 12.12.2010 14:56 |
Zieloption: Aufnahme Beschäftigung 1. Arbeitsmarkt *Ausprägung: Tätigkeit lokal (Tagespendelbereich); *Tätigkeit überregional (außerhalb Tagespendelbereich); *Tätigkeit international; |
|
link 12.12.2010 15:03 |
Спасибо большое! Сноску обязательно надо сделать... |
|
link 12.12.2010 19:12 |
помогите перевести "rechtskreisübergreifend" Überblick rechtskreisübergreifender Produktkatalog – Einstiegsseite Der rechtskreisübergreifende |
a как Вы переводите Rechtskreis (SGB II, SGB III)? |
|
link 13.12.2010 9:20 |
vermittlungsrelevant в более широком контексте нежели это описано выше уважаемыми переводчиками представляет в отношении описания инструкции (последней инструкции министерства труда Германии о том что должно, что не должно быть указано в том или ином деле безработного, которое ведет тот или иной германский центр занятости населения) как мне представляется имеет следующее значение: (данные) обязательные для указания в анкете. В этом и есть весь сыр бор: что считать обязательными, а что нет, принимая во внимание германский закон о защите персональных данных. |
|
link 13.12.2010 19:08 |
Спасибо большое!!! |
|
link 14.12.2010 16:42 |
**a как Вы переводите Rechtskreis (SGB II, SGB III)?** инструкция?? http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/2549804-rechtskreis.html Grundsätzlich zielt Beschäftigungsförderung in diesem Sinne darauf ab, unerwünschte soziale Auswirkungen abzumildern. In jedem Fall muss verhindert werden, regulations |
|
link 14.12.2010 21:27 |
помогите перевести Vorteile des 4-Phasen-Modells für Vermittlungsfachkräfte |
|
link 14.12.2010 21:30 |
Der rechtskreisübergreifende Produktkatalog enthält Produktbeschreibungen mit erfolgsfähigen Vorgehensweisen zu Aktiven Förderleistungen sowie Dienstleistungen des PD Verschiedene Suchwege: |
|
link 14.12.2010 21:31 |
Немец не смог мне объяснить значение слова Rechtskreis в данном контексте.. |
|
link 14.12.2010 22:30 |
Help- Redaktionshandbuch ??? |
wladimir, если без особых заморочек и чтобы было понятно читающему, возможно, не очень подготовленному, я бы написала (это по поводу Rechtskreis): категории безработных (по SGB II, SGB III), дав один раз расшифровку SGB |
|
link 14.12.2010 23:03 |
Danke vielmals! |
|
link 14.12.2010 23:07 |
Redaktionshandbuch - нашел пояснение на немецком, но не могу найти соответствия в русском... |
|
link 14.12.2010 23:29 |
Ein Redaktionshandbuch ist die Zusammenstellung des Grundwissens, das eine Redaktion für ihre Arbeit benötigt. |
м.б. редакционный справочник? |
или тут скорее инструкция по редактированию? http://www.readit-dtp.de/pdf/redaktionshandbuch_joomla.pdf |
+ инструкция, регламент, стайлгайд |
|
link 15.12.2010 0:01 |
Standardisierte Informationen Strukturierter Aufbau einer Berufsinformation |
|
link 15.12.2010 0:03 |
kann sein ? Berufsinformationen = (Redaktionshandbuch) |
|
link 16.12.2010 18:45 |
Suchbildschirm? Berufsinformationen einfach finden – der Suchbildschirm Suchmöglichkeiten: |
|
link 17.12.2010 12:15 |
м. б. просто поисковая система |
|
link 18.12.2010 19:09 |
danke! как перевести слово Evaluationsansatz Evaluationsansatz: Grundlagen |