DictionaryForumContacts

 Hadasha

link 6.12.2010 10:50 
Subject: как стать переводчиком не имея диплома?
Здравствуйте! Я долго жила в Германии и свободно говорю, читаю и пишу на немецком. Теперь в России пытаюсь устроиться на работу переводчиком, разослала резюме в разные переводческие бюро, но безуспешно: у меня нет никакого диплома или сертификата, доказывающего знание немецкого. Узнала, что в Гете-институте можно сдать платные экзамены. Как вы считаете, поможет ли полученный сертификат получить работу или заказ? И какой именно экзамен для этого нужно сдать? Заранее спасибо всем, кто откликнется!

 vittoria

link 6.12.2010 11:09 
А Вы не хотите попробоваться на другую должность?
ведь свободное знание языка нужно не только переводчикам.

 asker2010

link 6.12.2010 11:13 
запросто
будьте им
многие так и делают

 mumin*

link 6.12.2010 11:21 
**разослала резюме в разные переводческие бюро, но безуспешно: у меня нет никакого диплома или сертификата, доказывающего знание немецкого**

странно... обычно сначала просят выполнить тест

 _MarS_

link 6.12.2010 11:26 
Сертификат Гете-института не помешает, конечно.
Но есть много примеров, когда люди работают переводчиками без всякого диплома, "доказывающего знание языка". Вы ведь жили в Германии, наверняка есть опыт работы в немецкой компании? Это уже очень большой плюс. А знания покажут результаты тестирования на собеседовании, да и на самом собеседовании у Вас будет возможность показать их, когда будете общаться на немецком языке.

 vittoria

link 6.12.2010 11:43 
Сертификат Гете-института подтверждает лишь степень владения языком согласно одному из уровней (от А1 до С3)

с переводческой деятельностью он не связан.

 _MarS_

link 6.12.2010 12:01 
Забыла добавить. Самое главное в этом деле, конечно, практика. Ведь можно свободно говорить, но не обладать при этом навыками перевода. А это важнее любой бумажки.

 vittoria

link 6.12.2010 12:03 
ага. великолепный совет для человека, который не может найти работу.

 marcy

link 6.12.2010 12:08 
иному и практика не поможет.
помнится, был у нас такой пользователь, по имени дезасерад.
у него вроде и бумажка был, и в Германию наезжал регулярно (особенно любил, когда нашару), и пристроился где-то в синекуре переводчиком». а переводить так и не научился.
вот и мается до сих пор, сердешный.

 _MarS_

link 6.12.2010 12:16 
Ну уж не хуже, по крайней мере, чем совет "попробоваться на другую должность" человеку, который хочет устроиться работать именно переводчиком.

 marcy

link 6.12.2010 12:22 
очень хороший совет.
учит жить с перспективой.

 vittoria

link 6.12.2010 12:34 
сердечный :)

 Hadasha

link 6.12.2010 12:37 
Спасибо, я так поняла, что сертификат в этом деле не поможет. Что нужна практика - это очевидно, но не могу поверить, чтобы при желании нельзя было этому научиться. Тестовое задание - это я с удовольствием. Но из десятка фирм, куда я посылала резюме, не откликнулась ни одна. Наверно, нужно рассылать дальше. Проблема еще в том, что я живу в маленьком городе, здесь ни одной переводческой фирмы нет, так что работа возможна только удаленная.

 marcy

link 6.12.2010 12:41 
попробуйте послать резюме в БП, находящиеся в Германии.
если у Вас хороший немецкий, они это сразу почувствуют и оценят. а русский у Вас родной, что для немецкий БП тоже отдельный плюс.

 mumin*

link 6.12.2010 12:46 
**нужно рассылать дальше**
несомненно
и ещё - из 10 фирм, приславших тестовые задания, в дальнейшем откликнется 1
так что сети надо раскидывать очень широко
плюс к этому попытайте удачи на фрилансерских сайтах

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo