DictionaryForumContacts

 mirelamoru

link 5.12.2010 19:59 
Subject: gerichtsfest manag.
Здравствуйте!

Контекст:
Die "gerichtsfeste" Organisation

Die Überschrift besagt, dass ein Unternehmen so strukturiert sein muss, dass die Organisation im Ernstfall einer gerichtlichen Überprüfung standhält.

Любые идеи приму с величайшей благодарностью. Помогите, пожалуйста!

 marcy

link 5.12.2010 20:16 
a как Вы перевели gerichtliche Prüfung?
o какой организации идёт речь? в каком ключе написан текст?

 mirelamoru

link 5.12.2010 20:24 
Предполагаю, что переведу как "судебная проверка".
Речь идёт об организации любой компании, о её организационной структуре. Учебный текст по менеджменту.

Ещё контекст:
Zwar ist es einem Unternehmen grundsätzlich freigestellt, welche Organisation es sich gibt und welche Regelungen es einführt. Wie die Gerichtspraxis zeigt, unterliegen Unternehmen allerdings einem nicht enerheblichen Haftungsrisiko wegen mangelnder bzw. mangelhafter Organisation.

 marcy

link 5.12.2010 20:33 
что-нибудь в духе «ориентация / равнение на судебную практику»?

 mirelamoru

link 5.12.2010 20:35 
Интересно. А я совсем по-другому поняла: что компания должна быть устойчивой к судебным разбирательствам, что-то типа подготовленной на случай судебной проверки.

 marcy

link 5.12.2010 20:38 
да, я тоже так поняла:)

проверка решает всё?

хотя, как понимаю, игра слов, шутки и т.д. в учебнике не приветствуются

 marcy

link 5.12.2010 20:40 
компания становится «устойчивой к судебным разбирательствам», если заранее учитывает возможность таковых. поэтому я и взяла «ориентацию» (Wie die Gerichtspraxis zeigt, ...)

 Slonyshko

link 5.12.2010 20:50 
в исходнике закавычено. может, »юридически стабильная«? если коротко.

 marcy

link 5.12.2010 21:00 
или «юридическая стабильность», потому что в заголовке
+1

 tchara

link 5.12.2010 21:01 
"имунная к проверкам"?

ведт в данном случае, акцент на проверках, а не на суде... Да и заковычено это не зря... (см. Slonyshko)

 mirelamoru

link 5.12.2010 21:17 
О, "стабильный" вариант мне очень нравится. Круть, спасибо большое! "Юридически надёжный" даже слегка гуглится.

 asker2010

link 6.12.2010 9:28 
тогда юридически устойчивый/ая

 marcy

link 6.12.2010 10:06 
почему же «тогда»? :)

 Franky

link 6.12.2010 10:27 
не из той оперы, но зато на слуху (еще же и закавычить можно): юридическая чистота.

 marcy

link 6.12.2010 10:36 
или прозрачность:)

 Queerguy

link 6.12.2010 10:39 
или гибкость (как "любимый" термин) :)

 mirelamoru

link 6.12.2010 16:39 
Ой, и "юридическая чистота" мне тоже очень нравится :). Спасибо большое. Какие же вы всё-таки молодцы. Исполать вам всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo