Subject: einen schoenen Tag noch Детский вопрос. Проще не бывает. И всё же...С ходу перевожу: Хорошего дня! Потом задумалась. Теряется noch. Оно здесь не зря? Или можно спокойно опустить? Мне кажется, какой-то доп.оттенок здесь должен быть. |
удачного дня |
Хорошего Вам дня! :) |
Вопрос не об этом. Хорошего/удачного/ прекрасного/ чудесного дня... Я про noch... |
а разве мы не дали ответа? :) |
Хорошо, поняла. Noch просто выбрасываю :) |
Unsere Partner schreiben uns "prijatnogo dnja". |
"prijatnogo dnja" - Sachen gibt's! :) |
Ist es so schlimm? |
nein, nur etwas ungewohnt :) |
Noch здесь указывает на остаток дня, т.е. пишущий желает адресату приятно провести оставшееся от дня время:))) Не думаю, что стоит обязательно стоит передавать этот нюанс. |
О как! |
мне кажется, что noch по смыслу скорее означает всё же не "остаток дня", а именно непереводимое "ещё", т. е. а напоследок желаю еще (как дополнение к предыдущему тексту) хорошего дня. а для остатка есть другие формулы, например: |
Queerguy, selbstverständlich kann man diesen "Sachverhalt" auch ganz konkret mit z.B. "Einen schönen Tag noch oder was davon übrigbleibt" ausdrücken. Aber wie immer bietet die Sprache uns jede Menge Varianten, die jeder für sich etwas anders wahrnimmt. Mir persönlich hat noch nie jemand einen schönen Resttag gewünscht, was nicht heißt, dass es durchaus möglich ist:)) |
SRES/Queerguy +1 ;) |
@ marcy Küßchen :) |
o, чуть не пропустила:) Queerguy, как поёт мой любимый Ringsgwandl, «bussi, hallo!» |
Queerguy, спасибо за подробный ответ. Теперь я могу опустить noch обоснованно :) |
You need to be logged in to post in the forum |