Subject: nächst höherer Verpackungseinheit Помогите, пожалуйста, правильно перевести: речь идет о системе канбан Die Behälter sind mit einem zusätzlichen Sicherheitsbestand (Bedarf von 3-4 Wochen bzw. der nächst höherer Verpackungseinheit) versehen, um unvorhersehbare Bedarfsspitzen (ca. 30-40%) bei Ihnen im Voraus abfangen zu können. - контейнера снабжены дополнительным страховым (резервным) запасом (потребность 3-4 недель или последующая большая упаковка), чтобы покрыть непредвиденные????? заранее спасибо |
1) контейнеры 2) непредвиденные пики потребностей, пики расходования |
потребность на 3-4 недели или до следующей по размеру единицы упаковки |
спасибо огромное))))))))) |
Частично производит впечатление непереводимой игры слов. Кажется, что человек, который писал немецкий текст, имел несколько размытое впечатление о том, о чем он пишет, или переводил с третьего языка. Фраза "Bedarf von 3-4 Wochen bzw. der nächst höherer Verpackungseinheit" вызывает внутреннее отторжение. |
"имел несколько размытое впечатление о том, о чем он пишет" - или о своем родном немецком языке :-) |
ну что поделаешь, выбирать не приходиться. А вот еще при перечислении: помогите, пожалуйста, ошибиться мне нельзя |
You need to be logged in to post in the forum |