DictionaryForumContacts

 lesja

link 3.12.2010 13:39 
Subject: nächst höherer Verpackungseinheit

Помогите, пожалуйста, правильно перевести:
речь идет о системе канбан

Die Behälter sind mit einem zusätzlichen Sicherheitsbestand (Bedarf von 3-4 Wochen bzw. der nächst höherer Verpackungseinheit) versehen, um unvorhersehbare Bedarfsspitzen (ca. 30-40%) bei Ihnen im Voraus abfangen zu können. - контейнера снабжены дополнительным страховым (резервным) запасом (потребность 3-4 недель или последующая большая упаковка), чтобы покрыть непредвиденные?????

заранее спасибо

 mumin*

link 3.12.2010 13:55 
1) контейнеры
2) непредвиденные пики потребностей, пики расходования

 Erdferkel

link 3.12.2010 13:58 
потребность на 3-4 недели или до следующей по размеру единицы упаковки

 lesja

link 3.12.2010 14:01 
спасибо огромное)))))))))

 Alchen

link 3.12.2010 14:05 
Частично производит впечатление непереводимой игры слов. Кажется, что человек, который писал немецкий текст, имел несколько размытое впечатление о том, о чем он пишет, или переводил с третьего языка. Фраза "Bedarf von 3-4 Wochen bzw. der nächst höherer Verpackungseinheit" вызывает внутреннее отторжение.

 Erdferkel

link 3.12.2010 14:08 
"имел несколько размытое впечатление о том, о чем он пишет" - или о своем родном немецком языке :-)

 lesja

link 3.12.2010 14:41 
ну что поделаешь, выбирать не приходиться.

А вот еще при перечислении:
Das Verbringen und Einlagern der Waren in die Behälter an den Lagerort - это доставка товара на склад и укладка его в контейнеры????

помогите, пожалуйста, ошибиться мне нельзя

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo