Subject: предложение Помогите, пожалуйста. Правильное ли я перевела?viele Beeinträchtigungen beispielsweise ein Schattenwurf durch einen Baum, müssen in Wohnsiedlungen als ortsüblich hingenommen werden - в населенных пунктах стоит мириться со многими нарушениями, как например, затенение участка деревом. Не знаю, куда прилепить ortsüblich Заранее спасибо |
не нарушение - если тень падает |
речь идет о том, что сосед имеет право Beeinträchtigung vorliegen за.... |
Свободный перевод: Многие отступления от предписаний закона, как, например,.... допускаются, поскольку они диктуются традициями, общепринятыми в данной местности. |
типа негативные моменты / обстоятельства Beeinträchtigung im Sinne снижение ценности участка |
пробегая мимо: не стоит, а приходится примириться, т.к. согласно закону они являются обычными для этого населенного пункта http://www.juraforum.de/lexikon/ortsueblich |
Di Scala, свободный-то свободный, но уж не так же... :-) кто же в Германии от закона отступает? |
А от чего? |
многие неудобства, например, отбрасывание деревом тени, в населенных пунктах следует принимать как естественную в этих условиях данность |
Да уж, в законопослушной Германии никаких отступлений быть не может, факт :) Вариант: со многими нарушениями приходится мириться как с принятыми в данной местности/как с обычными явлениями для данной местности. |
спасибо всем огромное!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |