Subject: zur Förderung...geeignet erscheinen Название пункта звучит:Gegenstand des Unternehmens (перевела как "предмет деятельности") В пункте: Написала пока: Внутренняя и внешняя торговля..., а также совершение любых сделок и выполнение правовых действий, способствующих осуществлению данного вида деятельности. - Я не исказила смысл? Можно так оставлять? Заранее спасибо. |
die zur Förderung dieses Unternehmensgegenstandes geeignet erscheinen.= которые являются пригодными для стимулирование развития этой сферы деятельности (предприятия). Примерный перевод. Звучит немного коряво, может кто-нибудь подправит... |
You need to be logged in to post in the forum |