DictionaryForumContacts

 DimWin

link 2.12.2010 16:38 
Subject: простенькое письмецо
Добрый всем вечер,

Коллеги, помогите с письмом, все ли корректно? Немецкий учил давно, но остаточных знаний хватило, чтобы набросать перевод:

Оригинал:

Unser Betrieb ist in der Zeit vom 23.12.2010 bis einschliesslich den 09.01.2011 wegen Weihnachturlaub geschlossen.
Um Sie aber zu Ihrer Zufriedenheit beliefern zu können, wollen wir die regulären Auslieferungen für das Jahr 2010 bis Mittwoch den 22.12.2010 vornehmen.
Die ersten Auslieferungen nach dem Weinachtsurlaub erfolgen ab Montag den 10.01.2011.
Wir wären Ihnen sehr verbunden, wenn sie uns für die ersten Auslieferungen im neuen Jahr 2011 rechtzeitig, bis spätestens Montag den 20.12.2010 Ihre Bestellungen bekannt geben können, damit bei den Lieferungen keine Verzögerungen eintreten.
Ganz besonders bedanken wir uns für die gute Zusammenarbeit und wünschen Ihnen und Ihrer Familie ein frohes Weinachtsfest , sowie guten Rutsch ins Neue Jahr.

Перевод:

В связи с рождественскими праздниками наша компания будет закрыта в период с 23.12.2010 по 09.01.2011.
Для вашего удобства мы будем осуществлять поставки 2010 года до среды 22.12.2010.
Первые поставки после Рождественских праздников будут осуществлены в понедельник 10.01.2011.
Мы были бы очень признательны, если бы вы разместили заказ на первую поставку в новом году не позднее понедельника 20.12.2010, чтобы в последствии не возникло задержек в поставках.
Мы очень благодарны вам за хорошую проделанную совместную работу и желаем вам и вашим семьям счастливого рождества и нового года.

и еще интересует, что в немецкой традиции означает следующая надпись в начале делового письма: Unsere Zeichen: IP/LS. Вроде бы логично предположить, что это исходящий номер, но вместо номера буквы.

Заранее благодарен.

 marcy

link 2.12.2010 16:49 
смысл поняли правильно.
да, исходящий номер/шифр

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo