Subject: Beachte: Bleche mit Zugbeanspruchung dopplungsfrei einbauen- construct. Пожалуйста, помогите перевести.подпись к чертежуBeachte: Bleche mit Zugbeanspruchung dopplungsfrei einbauen Заранее спасибо |
Дословно: Обратить внимание: металлические листы, воспринимающие растягивающие нагрузки, встраивать без раздвоения. Вот здесь: http://de.wikipedia.org/wiki/Dopplung немножко описано это Dopplung. Посмотрите еще в сети, может быть, зная контекст, найдете что-нибудь более подходящее. |
Dopplung - вообще-то расслоение листа как дефект |
В том-то и дело, что контекста нет. Но не будут же они в строительстве использовать дефектные листы?!... По крайней мере, я на это надеюсь... если только попробовать вариант: Металлические листы, подвергающиеся нагрузкам продольного воздействия, устанавливать исключая возможность взаимного движения, относительно друг друга ?. |
**не будут же они в строительстве использовать дефектные листы** бывает... дефекты не всегда сходу видны |
то, что вы описываете (взаимное ей место в лабораториях, но не на стройке |
И не должны, это указание, что надо тщательно отбраковывать листы. "продольного воздействия" |
вроде бы было заявлено, что Zugbeanspruchung (а не Druckbeanspruchung) |
"вроде бы было заявлено, что Zugbeanspruchung " ??? Аскер в 17:13 "подвергающиеся нагрузкам продольного воздействия" "продольное воздействие" = "Zugbeanspruchung"? |
растягивающие нагрузки - это продольное воздействие изгибающие нагрузки - поперечное однако, здесь меня в тупик ставит "dopplungsfrei" |
Возможно, так: Beachte: Bleche mit Zugbeanspruchung dopplungsfrei einbauen. Помните: листы, подвергающиеся действию растягивающей нагрузки, монтировать (укладывать, встраивать) без дублирования. |
Еще вариант перевода для "dopplungsfrei": без сдваивания |
т.е. они хотят этой чудной формулировкой сказать, что нужно один лист там монтировать, а не соединенные два? под растягивающие нагрузки? чтобы шов не лопнул? |
Мне на перевод принесли чертеж с пояснениями, состоящими из нескольких слов-предложений и одного полного предложения. За исключением полного предложения )) всё понятно. Какой уж тут контекст... Blechdicke s=>25 mm vorwärmen Korrosionsschutz: verzinkt Strahlen: SG 2.5 Farbton: RAL Beachte: Bleche mit Zugbeanspruchung dopplungsfrei einbauen. |
"растягивающие нагрузки - это продольное воздействие изгибающие нагрузки - поперечное однако, здесь меня в тупик ставит "dopplungsfrei"" engelchen, Вы абсолютно правы, растягивающие нагрузки - это продольное воздействие. Но постарайтесь понять, что продольные нагрузки могут быть растягивающими, а могут быть и сжимающими. В тексте стоит "Zugbeanspruchung", т. е. "растягивающие нагрузки", потому что именно в этом случае важно, чтобы в листе не было расслоений. Насчет того, что изгибающие нагрузки - это поперечное воздействие, Вы несколько ошибаетесь. При определенных условиях некоторая их часть может быть представлена в виде поперечных или перерезывающих нагрузок, но в основном они создают изгибающие моменты в нагружаемых конструкциях. В листах толщиной 25мм очень могут быть различные дефекты. |
Спасибо! |
Еще может быть, но это мало вероятно при такой толщине листа, что монтировать необходимо без накладок, т. е. листы должны прилегать вплотную друг к другу, но не накладываться. Но это, как уже сказано, при такой толщине листа не очень подходит. Что за конструкция? Что там на чертеже? |
Чертеж производственного здания, точнее цеха. |
Опоры? пешеходные мостики? переходы? крановые пути? |
Общий чертеж здания в нескольких перспективах, поэтому не понятно, для чего именно будут использоваться данные листы. |
engelchen, если Вы хотите, чтобы Вам помогли, то НЕОБХОДИМО описать то, что Вы переводите, как можно подробнее. "не понятно, для чего именно будут использоваться данные листы" - это, извините, несколько сомнительно. Либо вырезана какая-то деталь и там даны эти примечания (более вероятно), либо это написано в легенде или экспликации (менее вероятно, там было бы написано по-другому). Но установить для чего используются эти листы, вероятно, можно. В Вашем случае может быть очень маловероятный вариант: "Листы монтировать с растягивающими усилиями без наложения." К сожалению, без дополнительной информации дальше помочь Вам не могу. Смотрите сами. |
You need to be logged in to post in the forum |