DictionaryForumContacts

 Мариша

link 25.11.2010 17:51 
Subject: Anordnung von Entfernungs- und Fernhaltemassnahmen
Добрый вечер всем! Пожалуйста, помогите перевести.

<1. Rechtliches Gehör zur Anordnung von Entfernungs- und Fernhaltemassnahmen. - Право быть заслушанным?(право защиты?)(представление доводов?) в отношении постановления(?) о мерах по удалению из страны и отстранению от страны?
Дело в том, что это заголовок. Он должен быть коротким, четким и ясным.
Далее идут подзаголовки:
2. Entfernungsmassnahme (Wegweisung / Einreiseverweigerung) - Мера удаления из страны (высылка / отказ во въезде)?
3. Fernhaltemassnahme (Einreiseverbot) - мера отстранения от страны? (запрет на въезд)?
4. Aussage - аргументы?доводы? >

Слово встречается в следующем контексте:
У меня два документа. Один- Informationsblatt zum Wegweisungsentscheid. Здесь дается информация о решении о высылке и его сути. Второй - Rechtliches Gehör zur Anordnung von Entfernungs- und Fernhaltemassnahmen. Здесь приведены варианты нарушения и на одном из них ставится крестик, далее приводятся варианты мер 2 и 3 с указанием статей закона, на основании которых выносится та или другая мера.. И в конце предоставляется "слово"тому, в отношении которого выносится мера.>
Заранее большое спасибо!

 Мариша

link 25.11.2010 19:59 
Как вы думаете, подойдет для Rechtliches Gehör zur Anordnung von Entfernungs- und Fernhaltemassnahmen - Представление аргументов против постановления мер по удалению и недопуска в страну?

 Erdferkel

link 25.11.2010 21:48 

 Мариша

link 25.11.2010 21:49 
Кажется, нашла вот в этом глоссаре:
www.iom.int/jahia/webdav/site/myjahiasite/shared/.../glossary_rus.pdf (может, еще кому-то пригодится?):
Неадмиссия (недопуск) Отказ в разрешении на въезд на территорию
страны. См. также адмиссия (допуск)

Я думаю, это и есть Fernhaltemassnahme (Einreiseverbot).
Пожалуйста, подскажите, как перевести Rechtliches Gehör zur Anordnung. Столько возможных вариантов. Какой лучше?

 Erdferkel

link 25.11.2010 22:18 
робкий вариант: осуществление права на заслушивание в связи с постановлением...

 Мариша

link 25.11.2010 22:52 
Спасибо!Конечно же, верно, но немного длиновато. Нашла вот еще Право на средство защиты или опять же Предоставление права защиты...

 Erdferkel

link 25.11.2010 23:01 
так это же не защита, а именно заслушивание
"Кроме этого, существует право на участие, право на заслушивание, право на наведение справок и получение информации, правила опротестования..."
www.law.edu.ru/doc/document.asp?docID=1232828
как интервью в деле о предоставлении политического убежища - человек ни от чего не защищается, а его заслушивают
"Дело в том, что это заголовок. Он должен быть коротким, четким и ясным." - а если в русском языке нет таких коротких, четких и ясных понятий? вон Asylverfahren как расписывать приходится...

 Мариша

link 25.11.2010 23:19 
Спасибо, что указали на защиту. Из соображений кратости были мысли прибегнуть к этому слово. Пока я остановилась на Право быть выслушанным в связи с постановлением мер по удалению из страны и недопуска в страну. (Рамка для заголовка расширилась аж на 3 строчки вместо 2-х..).
Но пора ложиться спать. Завтра буду думать дальше. Спокойной ночи Вам, Erdferkel. Спасибо, что поддержали. Я тут в гордом одиночестве.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo