DictionaryForumContacts

 mirnaya

link 13.11.2010 22:33 
Subject: Federstreben tech.
Пожалуйста, помогите перевести. Употребляется в след. контексте: "Nach dem anschließenden Deckelausdrücken werden die Federstreben druckgefügt".Заранее большое спасибо!

 Эсмеральда

link 13.11.2010 22:42 
В автомобилях называется "растяжкой"....

 asker2010

link 16.11.2010 7:48 
распорка стоек

 asker2010

link 16.11.2010 7:49 
Federbeinstreben распорки стоек
может тут просто пружины

 Knackfuss

link 16.11.2010 8:17 
растяжка пружины

 asker2010

link 16.11.2010 8:19 
или правильнее по-немецки Domstreben

 asker2010

link 16.11.2010 8:21 
растяжка у брюк может быть - тут скорее распорка

 Knackfuss

link 16.11.2010 8:42 

 asker2010

link 16.11.2010 9:26 
да так это процесс - растягивание
а не предмет

 Эсмеральда

link 16.11.2010 14:51 
Не обязательно процесс..
растяжка
Описание термина.
гибкое монтажное приспособление, не обладающее собственной устойчивостью, работающее только на растяжение. (Смотри: ГОСТ 24259-80.

или
__//__http://www.msr.ru/тюнинг/volkswagen/passat/тюнинг_подвески/растяжки_стоек/__\__

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo