DictionaryForumContacts

 Schneewittchen78

link 11.11.2010 11:12 
Subject: Разница между holen и bringen, а также между anfangen и beginnen
Здравствуйте!
Пожалуйста, объясните мне принципиальную разницу между глаголами holen и bringen, в каком случае употребляется первый и в каком второй.
А также между anfangen и beginnen? Большое спасибо заранее!

 Gajka

link 11.11.2010 11:14 
Hole und bringe mir Eis

Разницу видно?

 Gajka

link 11.11.2010 11:15 
anfangen и beginnen - синонимы

Их употребление зависит от чувства языка. Есть случаи, где они взаимозаменяемы, а есть случаи, где лучше выбрать один из них.

 marcy

link 11.11.2010 11:17 
holen – идти сначала туда, а потом обратно
bringen – идти только обратно:)

я понятно написала? :)
следите за вектором движения

 Igorrr

link 11.11.2010 11:35 
у Бориско в самоучителе есть картинка такая очень хорошая, в первом томе вроде) там на гномах и стрелках (векторах) показана разница между этими глаголами, как уже объяснила marcy :)

(хотел вставить сюда, но ее книга только в архиве с аудио, что составляет 130 мб - не стал заморачиваться)

 marcy

link 11.11.2010 11:36 
кто такой Бориско? почему не знаю?

а вот гномы, забивающие стрелку, – это красиво... ;)

 Igorrr

link 11.11.2010 11:42 
marcy, это она). Н.Ф. Бориско - автор самоучителя немецкого языка, два тома. Плюс аудио к книгам.

Очень хорошая книга, описаны многие тонкости нем.языка, как например разницы между глаголами, модальными глаголами и т.д.

Многого в процессе изучения языка (будучи еще школьником) почерпнул.

 vittoria

link 11.11.2010 11:44 
Langenscheidt гениалmно обяъсняет разницу между anfangen и beginnen:

anfangen = mit etwas beginnen
beginnen = mit etw. anfangen

:)

 vittoria

link 11.11.2010 11:45 
т.е. гениально

 Igorrr

link 11.11.2010 11:45 
Почему не знаете - книга выпуска 2003 года. Берусь предполагать, на тот момент Вы уже точно знали разницы между глаголом holen и bringen. :)

 vittoria

link 11.11.2010 11:46 
наверное, marcy просто не учила немецкий по самоучителю :))))

 Igorrr

link 11.11.2010 11:47 
Не спорю! :)

У каждого был свой путь на МТ :))))

 Gajka

link 11.11.2010 11:51 
Der beste Anfang ist der Beginn vor dem eigentlichen Anfang:)

 _MarS_

link 11.11.2010 12:20 
Просто не все интересуются отечественными источниками, предпочитая немецкие - а зря. Бориско, например, очень умный и знающий автор. А самоучитель можно ведь не только для самостоятельных занятий использовать :)
Вот еще, кстати, очень неплохая книжечка для изучения языка:
"Ауэрбах Т.Д. Надя учится говорить по-немецки. Занимательная фразеология немецкого языка"

 vittoria

link 11.11.2010 12:25 
О_о

 Igorrr

link 11.11.2010 12:27 
Самоучителей я много перелопатил. Но о наде так и не слыхивал.

 vittoria

link 11.11.2010 12:28 
конечно, это же учебник для старшеклассников. дезерад другие не читает.

 marcy

link 11.11.2010 12:29 
да, надя учиться говорить по-немецки.
но не у всех получилось.
пример перед глазами.

 Igorrr

link 11.11.2010 12:30 
марс, если это была попытка посмеяться надо мной - зря стараетесь. всё больше убеждаюсь в вашей неадекватности

 Gajka

link 11.11.2010 12:35 
Igorrr, я прям Вас ценить начинаю.

 _MarS_

link 11.11.2010 12:37 
Igorrr, Вы очень странно как-то все воспринимаете, и неправильно - я же не Вам лично книгу рекомендовала, а просто как неплохое пособие для изучающих язык.
Смеются же тут как раз другие некоторые лица, и пусть себе - они ведь этим живут.

 Igorrr

link 11.11.2010 12:43 
no comments...

 _MarS_

link 11.11.2010 12:47 
Нет, Вы действительно не так все восприняли, мне очень жаль. Что же касается Вашего восприятия меня, то оно, скорее всего, формируется through the eyes of marcy, gajka etc...But I do not care. Это Ваше личное дело.

 Igorrr

link 11.11.2010 12:55 
у меня есть еще свои eyes. И более или менее объективный взгляд. И дело мое тоже.

 Gajka

link 11.11.2010 12:56 
etc. = The Hills, because The Hills Have Eyes

Советую убежать на английский форум...

 marcy

link 11.11.2010 12:57 
ситуация начинает напоминать одесский трамвай.
дезерадка сначала толпился в заднем проходе, а теперь начинает глубже засаживаться в вагон.
наглый пассажир.

 lesya333_kurkova

link 11.11.2010 13:16 
присоединяюсь ко мнению, что книга Бориска много может "дать" полезного:) да и автор чудесная женщина, мало того, что умная, так еще и интеллигентная, обаятельная, понимающая и т.д. женщина) таких сейчас в наших укр. университетах не везде встретишь)

 marcy

link 11.11.2010 13:20 
Леся, книга БорискО
даже на украинском (БорискА – если бы был мущщиной).

таких сейчас в любых университетах не везде встретишь:)

 Igorrr

link 11.11.2010 13:27 
marcy, Бориско - даже если и мужчина. Фамилии на -ко не склоняются..)

 marcy

link 11.11.2010 13:27 
в украинском schon:)
особенности национального склонения по падежам.

 eye-catcher

link 11.11.2010 13:31 
Igorrr, так marcy все правильно написала!

 Igorrr

link 11.11.2010 13:35 
аааа, извиняюсь - про украинский не знал)

 vittoria

link 11.11.2010 13:39 
Розенталь в помощь:

§151. Склонение некоторых имен и фамилий

1. Имена (славянские) на -о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко»).

Имена, имеющие параллельные формы на -о – -а (Гаврило – Гаврила, Михаила – Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой. Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилам) образуются от другой исходной формы Гаврил.

 vittoria

link 11.11.2010 13:53 
7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения (как слова мужского или среднего рода), например: приказ голове Евтуху Макогоненку; стихотворение, посвященное Родзянке М.В. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В.Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности, ср.: письмо В.Г. Короленко А.В. Луначарскому – письмо, адресованное В.Г. Короленке. Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко ударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.

 vittoria

link 11.11.2010 13:54 
пост от 16.39 снимаю. не то кинула.

 marcy

link 11.11.2010 13:57 
то, то!
интересные заморочки.

 Коллега

link 11.11.2010 14:51 
разница между (ab)holen и (hin)bringen: в первом случае встретят в аэропорту, а во втором случае отвезут :-)

 lesya333_kurkova

link 11.11.2010 15:50 
я в курсе, что фамилия звучит БорискО:) опечатки у всех бывают)

 Schneewittchen78

link 12.11.2010 9:10 
Спасибо за ответы! Только в самом первом предложении, даже исходя из векторов, я не слишком поняла разницу ("Hole und bringe mir Eis!"), ну только чисто интуитивно - сходи и принеси мне мороженое? Точнее, я не поняла, зачем здесь их оба надо употреблять?
Также эти глаголы означают, что ты что-то несешь или ведешь кого-то. А если дословно, получается: Сходи туда и вернись обратно и принеси на обратном пути мне мороженого!

 Schneewittchen78

link 12.11.2010 9:16 
Вот еще мне дал какой ответ один немец, когда я спросила про разницу. Здесь по переводу, что если сама несешь, то holen , а если кому-то, то bringen. Или я опять чего-то не поняла. Вот что мне ответили дословно:
"bringen bedeutet zum beispiel das ich dir einen sekt aus der küche hole . aber wenn ich sage hole dir denn sekt bitte selber so mußt du ihn dir selbst aus der küche holen , weil ich zu faul bin , so wie halt männer sind. ja es ist garnicht so einfach es einen zu erklären ;)"
(Ох и не любят же они писать существительные с большой буквы!)

 marcy

link 12.11.2010 9:21 
Schneewittchen,
есть вопросы, которые изначально лучше задавать не носителям, а товарищам по (не)счастью, т.е. тем, у кого тот же родной, что и у Вас, и кто успел до Вас отработать эту заковыку в иностранном.
ну, а если носителю – то с филологическим чуЙством.

 Gajka

link 12.11.2010 9:25 
Мои немцы тоже делают пропуски перед запятой. Бьюсь каждый день с этим:) garnicht so einfach es eineN zu erklären...

 Igorrr

link 12.11.2010 10:14 
Schneewittchen78

holen: А стоит рядом с Б. А говорит Б: "Принеси мне стакан сока, будь так любезен". Б встает, идет на кухню, берет сок и возвращается. Отдает стакан А. (вернулся в исходную точку)

bringen: А перед телевизором интуитивно понимает (ну или по хлопанью дверью холодильника), что Б на кухне, и орет ему: "Б-Э-Э-ЭЭЭЭ!!!! Соку мне принеси,ааа!" - Б приносит из кухни сок! (ушел из одной точки в другую).

 Schneewittchen78

link 12.11.2010 10:27 
Марси! Скорее по счастью, т. к. люблю немецкий до умопомрачения.

Гайка! Да орфография это что-то. Иной раз думаешь, что вовсе не с носителем говоришь. А ведь чистый берлинец, правда простой водила...

Игорь! Спасибо огромадное!! Теперь ясно как сочетаются вектора и самостоятельность принесения напитка. Правда у немчика было красивше - шампанское!!!

П. С. "Красивше" - для эмоциональности окраски

 Gajka

link 12.11.2010 10:28 
Schneewittchen78, не надо ходить за советами по грамматике к простым немецким водилам:)

 Igorrr

link 12.11.2010 10:33 
Schneewittchen78

был рад помочь) Рекомендую, всё-таки, скачать или купить Бориско. Там много таких тонкостей. =)

 vittoria

link 12.11.2010 10:33 
**чистый берлинец, правда простой водила...**
дык такой же эффект, если говорить с любым таксистом/водилой, чистым москвичом или питерцем :)))

 Schneewittchen78

link 12.11.2010 10:34 
Гайка, а я и не ходила. Мы говорили, а по ходу я вспомнила, что меня давно гложет этот вопрос. Вот модальные глаголы - понимаю разницу без проблем, и умею ее объяснить, а вот тут не въехала сама. Мультитран не открывался, бывает такое у него частенько почему-то, поиск выдал какую-то хрень (прошу простить мне мой французкий!). Но ведь чешется. Я с ним болтаю попутно и ищу. И задала вопрос как могла, а он как мог уж, но ответил. У них там тоже ж не все институты заканчивали, а общаться с кем-нить надоть все же.

 Schneewittchen78

link 12.11.2010 10:37 
Игорь! Спасибо! А там на русском? А то я украинский не понимэ!
Виттория! Вы бесконечно правы! Просто у меня было такое благоговение перед немцами и перед Европой вообще... А теперь оказалось, что они все такие же люди)))))

 Gajka

link 12.11.2010 10:38 
Вспоминаю, как нас в школе учили, что

идти = gehen,
а kommen записали в словарики как "приходить" и забыли.

Поехали мы все в Германию, и что не случай, мы все употребляли gehen:(

Мне говорят: Гайка, тебя к телефону. А я отвечаю: Ich gehe jetzt.

На меня тупо смотрели и спрашивали "Warum/wohin?"

А я думала: Во тупые...

 Igorrr

link 12.11.2010 10:40 
На русском)) И очень доступно. В сети бесплатно скачать можно спокойно. Там вместе с аудио только. Без него не нашел.

(Бориско Н.Ф. - Deutsch ohne Probleme 2 тома)

 Queerguy

link 12.11.2010 10:41 
**дык такой же эффект, если говорить с любым таксистом/водилой, чистым москвичом или питерцем**
особенно если он нерусского происхождения ))

 eye-catcher

link 12.11.2010 10:49 
*особенно если он нерусского происхождения )) * - а скорее всего как раз и не русского ))

 Schneewittchen78

link 12.11.2010 10:50 
Игорь! Спасибки! Уже качаю!

 eye-catcher

link 12.11.2010 10:53 
К слову - мы на каком-то курсе университета тоже по Бориско учились, она у нас еще преподавала, только не на моем факультете.

 marcy

link 12.11.2010 10:54 
****Просто у меня было такое благоговение перед немцами...****

почему-то вспомнилось начало фильма «Плохой Санта» в переводе Гоблина:) развенчание мифа о Деде Морозе (пуристам от языка смотреть фильм противопоказано).

– Да ну х@йня. Это просто работа, понимаешь? Я жрущий, пьющий, ср@щий, е@ущий Санта Клаус.
-Докажи!

Вот так и с некоторыми немцами.

 Schneewittchen78

link 12.11.2010 11:00 
Марси! ))))))))

 vittoria

link 12.11.2010 11:01 
*особенно если он нерусского происхождения )) * - а скорее всего как раз и не русского ))

особенно :)
но даже если и русского, то вряд ли водила сможет разъяснить Вам что к чему в русском языке...

 Franky

link 12.11.2010 11:08 
"вряд ли водила сможет разъяснить Вам что к чему в русском языке" - может, звучит не очень красиво, но скорее всего так и есть. вот только вчера ехал на такси, и выяснилось (невзначай, просто вместо номерного знака впереди идущей машины значилось "Сателлит"), что для водителя это слово лишь название фирмы, которое он как-то слышал :-))
хотя если вспомнить водителя такси из Good bye, Lenin!, то можно смело утверждать, что правила языка - это явно не rocket science ))

 vittoria

link 12.11.2010 11:18 
ой, а я не помню. нужно срочно пересмотреть.

 Queerguy

link 12.11.2010 11:20 
**правила языка - это явно не rocket science**
чем-то напоминает фразу "русский язык самый легкий язык в мире" ))

 Rekoza

link 12.11.2010 20:20 
в тему про русский
http://de.gigajob.com/Stellenangebot-48562538/Muttersprachliche-Trainer-f%C3%BCr-Russisch.html
м.б. у кого призвание..

 solo45

link 12.11.2010 20:43 
2 Schneewittchen:

"Просто у меня было такое благоговение перед немцами и перед Европой вообще... А теперь оказалось, что они все такие же люди))))) "

- И?

 metz

link 13.11.2010 1:39 
такие же люди, как австрийцы

 Franky

link 13.11.2010 8:09 
"такие же люди, как австрийцы" - LOL!

 Сергеич

link 13.11.2010 8:13 
Перефразируя известный анекдот
- Немцы лучше, чем австрийцы
- Чем?
- Чем австрийцы!
:)

 solo45

link 13.11.2010 21:24 
Сергеич +1000000000000000000!
Я так себе живенько представила этот анекдот, рассказанный для дальнейшего перевода...

(Думаю, справимся..)

Спасибо, Сергеич....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo