Subject: странное предложение Уважаемые переводчики,может вам понятно это предложение: Sehr geehrte Damen und Herren, а дальше - нормальное(т.е.понятное письмо) от нем. учреждения. handelt es sich um die Zentrale Behörde für die deutschen Bundesländer? Спасибо большое! Спасибо заранее! |
***так, что Zentrale Adoptionsstelle XXX = Zentrale Behörde für die deutschen Bundesländer X und Y?*** угу |
учреждения лучше переводить, это же не имена собственные... аббревиатуры, по возможности, расшифровывать. |
Спасибо, tchara! А если, например, ответ из учреждения(того, куда это письмо отправляется) будет переводить другой переводчик. Высока ли вероятность того, что он, читая название учреждения по-русски, переведет его на нем. так, как нужно? Т.е. например, вместо Stelle возьмет синоним? |
"аббревиатуры, по возможности, расшифровывать" tchara, аббревиатуры эти - от нем. названий тех же учреждений, |
***А если, например, ответ из учреждения(того, куда это письмо отправляется) будет переводить другой переводчик. Высока ли вероятность того, что он, читая название учреждения по-русски, переведет его на нем. так, как нужно?*** смотря какой переводчик... |
зависит от конкретного учреждения. Если учреждение в русском варианте не очень известно (как, напр., министерство экономики), то лучше где-то (хотя бы в скобках) привести его оригинальное название. За всех переводчиков никто не отвечает, а за определяемость учреждения в собственном переводе переводчик всё же отвечает, так что головная боль вполне оправдана. |
Коллега + 1 |
You need to be logged in to post in the forum |