DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 4.11.2010 8:12 
Subject: Symptom
Подскажите, как в данном случае лучше перевести Symptom?

Drehstablager Vorderachse
Symptom:
Geräusche, verschlissen
Ursache:
Materialabrieb am vorderen Drehstablager

Abhilfe:
Einsatz neues Torsionslager

 Gajka

link 4.11.2010 8:14 
признаки

 Gajka

link 4.11.2010 8:14 
Например:

"Признаки поломки сцепления автомобиля

Свист, визг, иной протяжный звук, возникающий при нажатии на педаль..."

 eye-catcher

link 4.11.2010 8:16 
Спасибо! А это мне один симптом в голове крутился! :)

 eye-catcher

link 4.11.2010 8:27 
Ursache:
Konstruktionsbedingtes Spiel zwischen Führungsbolzen

здесь Spiel - люфт или зазор?

 Gajka

link 4.11.2010 8:30 
Люфт и зазор - слова синонимы, но "люфт" употребляется, в основном, в тех случаях, когда зазор является нежелательным.

А у Вас Konstruktionsbedingtes:)

 eye-catcher

link 4.11.2010 8:48 
Ок, буду знать ;)

------
Очень часто в технических текстах между словами нет никакого согласования, я до сих пор испытываю огромные трудности в понимании, что к чему относится ... Вот, например, такой "набор слов":

Abhilfe:
Reparatursatz Bremssattel Führungshülse einbauen

Устранение:
ремонтный комплект тормозной суппорт направляющая гильза установить - что здесь к чему относится? что куда установить? - для меня головоломка ...

 Gajka

link 4.11.2010 8:53 
Просто "устранение" не катит. Лучше способы/ методы устранения

В остальном нужно знать конструкции автомобиля. У Вас есть причина и деталь, на которой обнаружили неполадку и установили причину. А дальше по логике вещей: что нужно для устранения причины.

 Gajka

link 4.11.2010 9:03 
Я так понимаю, что для Bremssattel есть пакет деталей и запчастей на случай ремонта. Из этого пакета нужно взять Führungshülse и её einbauen.

 eye-catcher

link 4.11.2010 9:21 
Ок, еще у коллег спрошу позже :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo