DictionaryForumContacts

 Wlada2002

link 3.11.2010 19:13 
Subject: Помогите, пожалуйста, понять предложение
Контекст: Студенты и прочие, работающие по свободному графику, получают компенсацию в разумных пределах за проезд и связь, а также проценты при заключении договора. При этом более одаренные продавцы должны также получать более выгодные районы, чем менее одаренные.
Каждый должен работать для фирмы минимум 10 часов в неделю. Wann er dies ist, können Sie jedoch dem Einzelnen überlassen, solange die Ergebnisse stimmen.
Вот последнее предложение у меня как-то в одно целое не складывается - буду очень благодарна за помощь

 tchara

link 3.11.2010 19:34 
а дай плиз лучше контекст на одном языке (лучше на языке исходника:-))

 Wlada2002

link 3.11.2010 19:41 
Вот он:
Die freischaffenden Studenten etc. erhalten Fahrspesen, Telefonspesen in einer vernünftigen Größenordnung und Prozente pro Verkaufsabschluss. Dabei sollen natürlich mehr begabte Verkäufer auch bessere Standorte erhalten als weniger begabte.
Jeder sollte mindestens 10 Stunden pro Woche für das Unternehmen tätig sein. Wann er dies ist, können Sie jedoch dem Einzelnen überlassen, solange die Ergebnisse stimmen.

 lenaru

link 3.11.2010 19:45 
Когда именно работать (т.е. отрабатывать эти 10 часов, ну, например, 2 дня по 5 часов или 5 дней по 2 часа) Вы должны позволить решать самому продавцу , пока он показывает хорошие результаты.

 Wlada2002

link 3.11.2010 19:47 
слушайте, а действительно счас все на свои места встало, спасибо большое)

 Wlada2002

link 3.11.2010 19:49 
а вот еще одно предложение: Drucken Sie allgemeine Visitenkarten mit einer Telefonnummer, die immer besetzt sein wird, damit Kunden eine freundliche Stimme erreichen. Зачем давать номер телефона, который вечно будет занят и с приветливым голосом как-то так с натяжкой

 Slonyshko

link 3.11.2010 19:51 
Anrufbeantworter?

 Wlada2002

link 3.11.2010 19:53 
а как тут автоответчик вяжется? все равно не понимаю

 Slonyshko

link 3.11.2010 20:00 
oft spricht dort eine porno-blonde c) stimme.
aber die empfehlung, die sie übersetzen, ist in diesem fall kontraproduktiv. oder ist es ein witz? od. habe ich sie dann auch nicht verstanden.

 lenaru

link 3.11.2010 20:00 
Вот Вы и попались на ложного друга переводчика!

besetzt sein здесь - телефон, позвонив на который, вы всегда получите ответ , т.е. это что-то вроде колл-центра (возможно, круглосуточного).

быть занятым для телефона, в том смысле, что Вы подумали это belegt sein

 Wlada2002

link 3.11.2010 20:03 
ох, а я ведь даже об этом и не подумала, спасибо, что ткнули носом в очевидное)))

 Slonyshko

link 3.11.2010 20:05 
so war das gemeint.
aber belegt kann diese bedeutung auch haben.
смысл: на котором постоянно кто-то будет "сидеть".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo