DictionaryForumContacts

 Räuber Hotzenplotz

link 29.10.2010 9:28 
Subject: Eigenbau
Der Eigenbau von Anlagen soll nur durch XXXGmbH realisiert werden.

Никак не возьму в толк слово "Eigenbau" в этом контексте.
Контекст: Общие положения инструкции о приобретении производственного оборудования для этого самого ГмбХ. А получается, что:

Конструкция установок осуществляется ХХХ ГмбХ.

В какую сторону нужно думать? помогите, пожалуйста!
буду благодарна за подсказки!

 Gajka

link 29.10.2010 9:36 
выпуск собственной конструкции (название установки) фирмой ХХХ ГмбХ

 asker2010

link 29.10.2010 9:39 
Монтаж только силами XXXGmbH

 Räuber Hotzenplotz

link 29.10.2010 10:02 
ГмбХ приобретает эти установки и некомплектные машины для выпуска своей собственной продукции.

Остается думать в направлении монтажа, но почему тогда употреблено именно слово "Eigenbau"? Причем здесь "собственный"? Вот здесь пазл не сходится.

 Vladim

link 29.10.2010 10:13 
23. Sept. 2010 ... Mit der Konstruktion und dem Bau eigener Produktionsanlagen oder ihrer Modernisierung sowie dem Eigenbau von Anlagen aus zugekauften ...
__//__www.chemietechnik.de/texte/.../CE.../Service-Dienstleistung+KOTHES__\__

Der Eigenbau von Anlagen soll nur durch XXXGmbH realisiert werden.
Производство (изготовление собственного оборудования должно осуществляться только фирмой XXXGmbH.

 Räuber Hotzenplotz

link 29.10.2010 10:31 
Кажется, истина проблеснула...

Спасибо за полезные подсказки и контексты.
Можно ли в таком контексте считать, что компания сама осуществляет сборку установок из частей, которые закупает?

В данный момент я уже начала была думать, что поставщик оборудования создает его конструкцию согласно требований ГмбХ, тоесть "через него", следуя его техн. инструкции и отправляя сначала предложение на проверку...

надо еще чуточку подумать...

 _MarS_

link 29.10.2010 11:03 
Верно рассуждаете.
Если английским владеете, то вот еще одна квалифицированная ссылка на Eigenbau (немецко-английский словарь).
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?sourceoverride=none&source=auto&query=eigenbau

 _MarS_

link 29.10.2010 11:05 
do-it-yourself - т.е оборудование (или что там у вас) изготавливается самой фирмой ХХХ.

 Räuber Hotzenplotz

link 29.10.2010 11:36 
Спасибо!

До конца текста еще две страницы, и мне кажется, ответ кроется где-то дальше, но при диагональном перечитывании смысл ускользает. Решении об окончательном варианте буду принимать после перевода всего текста

 Erdferkel

link 29.10.2010 11:50 
а там поставки Заказчика есть? раз "некомплектные машины", то Заказчик к ним комплектующие должен приделать - вот и Eigenbau

 Gajka

link 29.10.2010 11:57 
Фирма Х закупает узлы/ элементы установки у других, а полную установку собирает сама. Конечный продукт и будет собственным изделием, на который будут выдавать сертификаты и разрешения. Может и патент. И изготовителем этого конечного продукта (а отсюда все риски и гарантии) будет эта фирма Х.

 Эсмеральда

link 29.10.2010 12:05 
Der Eigenbau von Anlagen - сооружение установок силами и средствами ХХХ

 Gajka

link 29.10.2010 12:14 
Может быть и собственная сборка

"Сооружение установок" не звучит...

 Эсмеральда

link 29.10.2010 13:06 
Абсолютно не звучит, но именно так может называться...:-)
Можно точно сказать, когда контекст на немецком будет... Хотя аскер написал "производственное оборудование"... тогда это м.б. и монтаж...

 Коллега

link 29.10.2010 13:15 
собственная часть выполняемых поставок и работ на оборудовании будет реализована фирмой ХХХ

 Räuber Hotzenplotz

link 29.10.2010 14:49 
Это предложение является началом раздела, и на этом абзац заканчивается. Из содержания текста выплывает, что это действительно сборка производственного оборудования из поставляемых элементов, но под собственным чутким руководством. На этом я и остановилась (стилистикой сильно не заморачивалась):

Сборка оборудования осуществляется только ГмбХ ХХХ

 Räuber Hotzenplotz

link 29.10.2010 14:50 
Огромное всем спасибо:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo