|
link 24.10.2010 11:36 |
Subject: Laschenetikett Einbrennetikett Тематика: маркировка продукции с целью прослеживаемостине могу осилить двух слов: Laschenetikett и Einbrennetikett. Вариант в МТ "этикетка, отожжённая на керамике" или "керамичекая этикетка" вызывает у меня сомнения, так как гугол о таких этикетках ничего не знает. А Laschenetikett мне удалось отыскать только на фотографии бутылки из-под минералки. Такая ма-аленькая этикеточка вверху на горлышке. К тому же столкнулась с немецким словечком, о котором даже гугол ничего не знает: М.б. кто знает что-нибудь об этих терминах. |
|
link 24.10.2010 13:10 |
Спасибо! Но что-то у меня семантические связи все никак не устанавливаются. Einbrennapparat - аппарат для маркировки, м.б. тогда речь этикетку можно назвать просто маркировальной Привлекла контекст: И вот еще контекст: Aufdruck der Lotnummer auf Verpackungsetikett (Laschenetikett) oben links - Нанесение печатной надписи с указанием номера серии в верхней левой части упаковочного ярлыка (т.е. упоминаемой выше ляшенэтикетки). Все никак не соберу в кучу все эти этикетки... |
|
link 24.10.2010 14:25 |
Вариант с Hobelband можно допустить, так как гугл подтверждает существование такой абразивной ленты: Hobelband - Schleifbänder für Powerfeile. Но снова же возникает новый вопрос: а как правильно перевести Hobelband? |
вот контекст-то себя и оказал :-) Verpackungsetikett (Laschenetikett) - см. стр 10 справа про Currywurst http://www.packaktuell.ch/archiv/pdf_2008/internet_pa08_18.pdf получается ярлык с язычком (за который можно потянуть, чтобы открыть упаковку) Einbrennetikett - вожжённая этикетка (словарь по химии и технологии силикатов), однако гуголю это не нравится :-) а здесь разъясняется вот так http://www.weck-group.de/ т.е. запрессовывают бумажную этикетку, а потом обжигают - вот так "бумага для абразивных кругов на ней спец красками (термостойкими) офсетом печать потом в печи при 200С этикетка "вживляется" в круг" http://www.forum.print-forum.ru/showthread.php?t=102021 |
|
link 24.10.2010 19:19 |
Огромное спасибо за этикетки!!! Текст не требует высокого стиля, поэтому ничего больше мудрить не буду, а так и напишу: "ярлык с "язычком" и "вожжённая этикетка", главное, теперь я уверена в точности перевода! А с непонятным словом "Hobbänder" сделаю все от меня зависящее, т.е. напишу немного обобщительно, но тоже чтобы не соврать: "ленты для электроинструмента" Благодарю за помощь;) |
You need to be logged in to post in the forum |