DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 23.10.2010 8:54 
Subject: noch einmal zum Jahresabschluss
здравствуйте,

обобщив архив форума, правильно ли я перевожу запись в австрийской выписке?
и для чего стоит предлог "zum"?

Jahresabschluss (zuletzt eingetragen; weitere siehe Historie)
zum 31.12.2008 eingereicht am 22.01.2008

ОКОНЧАНИЕ ХОЗЯЙСТВЕННОГО ГОДА (последняя запись; прочие записи см. в прежних редакциях)
сведения по дату 31.12.2008 г. представлены 22.01.2010 г.

спасибо

 Vladim

link 23.10.2010 9:33 
zum 31.12.2008 - по состоянию на 31.12.2008

 Vladim

link 23.10.2010 9:34 
zuletzt eingetragen - последняя запись

 tigeorvip6

link 23.10.2010 9:47 
спасибо, Vladim!

 marinik

link 23.10.2010 10:20 
tigeorvip6, имхо для Jahresabschluss лучшЕЕ заключительный годовой баланс или годовой отчёт

 tigeorvip6

link 23.10.2010 11:15 
marinik,

и тогда в выписке этот пункт будет выглядеть так:

годовой отчёт по состоянию на 31.12.2008

ну вообще да, гугл подтверждает :) спасибо!

 tigeorvip6

link 24.10.2010 19:28 
Еще хотел бы вернуться к теме, и тогда -

Stichtag für Jahresabschluss -

дата сдачи годового баланса?
не ДАТА ОКОНЧАНИЯ ХОЗЯЙСТВЕННОГО ГОДА?

спасибо

 marinik

link 24.10.2010 19:35 
последний/крайний срок для представления ...

 tigeorvip6

link 24.10.2010 19:55 
значит для представления - годового баланса.

спасибо

 marinik

link 24.10.2010 20:06 
tigeorvip6, простите, я наверное неправильно выразился.
"для сдачи годового баланса" - это неплохо...
для Stichtag я беру последний/крайний срок
А "представить" или "сдать", в принципе, одно и то же, или?

 tigeorvip6

link 24.10.2010 20:10 
по сути похоже да, но сдача - она лучше на язык ложится :)

ПОСЛЕДНИЙ СРОК ДЛЯ СДАЧИ ГОДОВОГО БАЛАНСА

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo