|
link 19.10.2010 13:42 |
Subject: Сa. frauenfaustgrosser, das Subcutangewebe, die Faszie, den Muskel und das Peritoneum infiltrierender, unter der Querschnittnarbe rechts liegender Endometriosetumor Пожалуйста, помогите перевести.Опухоль эндометрия Заранее спасибо |
frauen + faust + grosser = размером (ca=примерно) с женский кулак Subcutangewebe = Subcutantgewebe? http://de.wikipedia.org/wiki/Faszie с переходом на русский |
Endometriosetumor - эндометриоидная опухоль |
|
link 19.10.2010 14:38 |
Subcutangewebe -подкожная ткань??? |
cвою Subcutantgewebe отзываю (второе t явно лишнее) а почему три знака вопроса? стесняетесь у гуголя спросить? ну таки да, подкожная ткань / подкожная клетчатка ещё :) |
а вот про эндометриозный vs эндометриоидный у меня сомнения (возможно, совершенно напрасные) просто в химии разные суффиксы соответствуют разным валентностям а окончания вообще способны поставить под сомнение сущность рассматриваемого объекта пример: металлоид - как бы переход от металла к неметаллу сульфат-сульфид-сульфит (любопытным гуголь в помощь) |
You need to be logged in to post in the forum |