|
link 16.10.2010 21:51 |
Subject: Versicherung über min. Summe несложный вопрос, правильно ли понята мысль, а именно значение предлога:Der Lieferant hat eine Vermögensschaden-Haftpflicht-Versicherung für Übersetzungsfehler über Поставщик заключил договор страхования ответственности за имущественный ущерб, причиненный вследствие ошибок в переводе на сумму НЕ МЕНЕЕ __ евро спасибо |
мысль понята правильно, но нафиг такие страховки и договоры заключать. С переводчика много не возьмёшь, да и переводчику таких ошибок не наделать, чтоб эта мин. сумма себя оправдала. Чай, не гинеколог-акушер в родильном отделении. |
tigeorvip6, Вы всё применимо к себе почву готовите?:) У наших (здешних) переводчиков договор макс. на одну страницу;) |
это какой-то роман века! впору на скрижалях высечь :-) |
2е-феркель здесь с некоторых пор принято говорить "отлить в граните" ;) |
берем на вооружение :-) |
|
link 18.10.2010 10:04 |
ну, после летних отпусков надо же его дописать! типовой договор мне все равно нужен. "У наших (здешних) переводчиков договор макс. на одну страницу;)" а линком не поделитесь? =) |
|
link 18.10.2010 10:13 |
и все равно перевод надо бы отшлифовать и дать прочитать юристу. договор же придется в двуязычном варианте в ТПП регистрировать. если обходятся такими небольшими договорами, значит "Allgemeine Geschäftsbedingungen" нет необходимости переводить? ) |
|
link 18.10.2010 19:59 |
если кто-то еще ссылочкой бы поделился на такой договор, где краткость - сестра таланта, вообще бесподобно было бы :) |
You need to be logged in to post in the forum |