Subject: Patches Вот контекст, слово не немецкое, а с англ. позаимствовали, но как здесь его правильно перевести. Спасибо!Die Arzneimittel können als flüssige Arzneiformen in Form von Injektionslösungen, Tropfen oder Säfte, als halbfeste Arzneiformen in Form von Granulaten, Tabletten, Pellets, Patches, Kapseln, Pflaster/ Sprühpflaster oder Aerosolen verabreicht werden. |
|
link 12.10.2010 20:47 |
Встречалось как патч или пластинка (пластырь-пластинка) |
Patches - больше всего похоже на "маленькие пластыри", но Pflaster уже есть... Тогда, может, (липкие) пластины, "липучки"?... |
Косметические пластыри, или патчи (от английского patch) постепенно вытесняют маски и кремы для лица. В первую очередь потому, что они удобны, интеллигентны, эффективны и, наконец, весьма разнообразны по способу действия. http://www.butik.com.ua/vneshnost/plastir.htm |
хотя информацию про интеллигентность пластырей я бы опустила :) |
You need to be logged in to post in the forum |