DictionaryForumContacts

 Olden_N

link 12.10.2010 18:37 
Subject: Patches
Вот контекст, слово не немецкое, а с англ. позаимствовали, но как здесь его правильно перевести. Спасибо!

Die Arzneimittel können als flüssige Arzneiformen in Form von Injektionslösungen, Tropfen oder Säfte, als halbfeste Arzneiformen in Form von Granulaten, Tabletten, Pellets, Patches, Kapseln, Pflaster/ Sprühpflaster oder Aerosolen verabreicht werden.

 Эсмеральда

link 12.10.2010 20:47 
Встречалось как патч или пластинка (пластырь-пластинка)

 SKY

link 12.10.2010 21:12 
Patches - больше всего похоже на "маленькие пластыри", но Pflaster уже есть...
Тогда, может, (липкие) пластины, "липучки"?...

 vittoria

link 13.10.2010 6:52 
Косметические пластыри, или патчи (от английского patch) постепенно вытесняют маски и кремы для лица. В первую очередь потому, что они удобны, интеллигентны, эффективны и, наконец, весьма разнообразны по способу действия.
http://www.butik.com.ua/vneshnost/plastir.htm

 vittoria

link 13.10.2010 6:54 
хотя информацию про интеллигентность пластырей я бы опустила :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo