Subject: hiermit ermächtige ich widerruflich; sämtliche und bereits bestehende Rechnungsbeträge Пожалуйста, помогите перевести предложение (формулировка Einzugsermächtigung):Hiermit ermächtige ich Firma X, widerruflich sämtliche und bereits bestehende Rechnungsbeträge an den Fälligkeitstagen von dem oben angegebenen Konto einzuziehen. Заранее большое спасибо!! |
Настоящим я предоставляю фирме Х полномочия, на условиях их возможной отмены, снимать с вышеуказанного счета все и уже имеющие суммы по счетам в день наступления платежа по ним. |
Di Scala, большое спасибо! вопрос: как здесь понимать "все и уже имеющиеся суммы"? |
все будущие и уже имеющиеся |
да. большое спасибо!! |
совсем не по-русски: ведь есть же "списывать", "на дату платежа" и многое другое... Или я не права? Тоже бывает... |
solo45, про "списывать" - совершенно согласна, я так и написала. только вот "списывать на дату" вызывает вопрос. "состояние на дату" - да.. М.б., "в день платежа"? Спасибо! |
я не писала "списывать на дату", предлагаю поменять В СООТВЕТСТВУЮЩИХ МЕСТАХ на "списывать", "на дату платежа". Запятую видно? |
при замене в соответствующих местах как раз и получается такое словосочетание: "списывать (с указанного счета суммы по счетам) на дату платежа (по ним)". меня и беспокоит сочетаемость слов в нем. Думаю, "списывать ... В ДЕНЬ платежа..." Спасибо! |
думайте... |
You need to be logged in to post in the forum |