DictionaryForumContacts

 Nel

link 8.10.2010 7:24 
Subject: hiermit ermächtige ich widerruflich; sämtliche und bereits bestehende Rechnungsbeträge
Пожалуйста, помогите перевести предложение (формулировка Einzugsermächtigung):

Hiermit ermächtige ich Firma X, widerruflich sämtliche und bereits bestehende Rechnungsbeträge an den Fälligkeitstagen von dem oben angegebenen Konto einzuziehen.

Заранее большое спасибо!!

 Di Scala

link 8.10.2010 8:04 
Настоящим я предоставляю фирме Х полномочия, на условиях их возможной отмены, снимать с вышеуказанного счета все и уже имеющие суммы по счетам в день наступления платежа по ним.

 Nel

link 8.10.2010 8:39 
Di Scala, большое спасибо!
вопрос: как здесь понимать "все и уже имеющиеся суммы"?

 Di Scala

link 8.10.2010 8:45 
все будущие и уже имеющиеся

 Nel

link 8.10.2010 8:53 
да. большое спасибо!!

 solo45

link 10.10.2010 11:20 
совсем не по-русски:

ведь есть же "списывать", "на дату платежа" и многое другое... Или я не права? Тоже бывает...

 Nel

link 10.10.2010 12:15 
solo45, про "списывать" - совершенно согласна, я так и написала. только вот "списывать на дату" вызывает вопрос. "состояние на дату" - да.. М.б., "в день платежа"?
Спасибо!

 solo45

link 10.10.2010 15:28 
я не писала "списывать на дату", предлагаю поменять В СООТВЕТСТВУЮЩИХ МЕСТАХ на "списывать", "на дату платежа". Запятую видно?

 Nel

link 10.10.2010 15:44 
при замене в соответствующих местах как раз и получается такое словосочетание: "списывать (с указанного счета суммы по счетам) на дату платежа (по ним)". меня и беспокоит сочетаемость слов в нем. Думаю, "списывать ... В ДЕНЬ платежа..."
Спасибо!

 solo45

link 10.10.2010 18:51 
думайте...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo