Subject: Die Arbeitsgelegenheit mit Mehraufwandsentschädigung (AGH-MAE) bzw. Ein-Euro-Job Почитал в Вики. Все понятно вроде бы. Как теперь это по-русски озвучить?Временная занятость с компенсацией дополнительных расходов. Или это можно подработкой назвать? |
Это не (добровольная) подработка - туда Арге посылает в порядке обязаловки. subarurus, про немецко-русские реалии в гуголе очень много всякого есть, например: http://www.rusverlag.de/index.php?mact=Archive,cntnt01,detail,0&cntnt01articleid=846&cntnt01relid=21&cntnt01mag_id=1&cntnt01_pagenumber=2&cntnt01returnid=62 Прекрасное выражение там: "одноевровые работники". Могуч-таки русский язык! :-) |
вот интересно, "одноевровые переводчики" в Германии тоже водятся? ))) |
You need to be logged in to post in the forum |