DictionaryForumContacts

 mnichee

link 6.10.2010 20:04 
Subject: des Abschnitten
Существует ли форма родительного падежа у слова Abschnitt как Abschnitten, может как у существительных типа Angestellter?
Странно, везде по тексту im Bereich des Abschnitten. N ни в случае der, ни в случае des не подходит.
Кто-нибудь сталкивался? Множественное здесь или единственное число?

 golowko

link 6.10.2010 20:40 
Везде словари дают: Abschnitt -(e)s, -e

Поэтому ни о каком слабом или смешанном склонении этого слова речи быть не может. А вы не допускаете опечатку?
Может там надо in Abschnitten в значении abschnittsweise?

 Erdferkel

link 6.10.2010 21:32 
А можно увидеть какое-нибудь целое предложение для примера?

 Эсмеральда

link 6.10.2010 22:07 
Вопреки всему....см. "das Abschnitte", похоже из обл. математики...?

 Erdferkel

link 6.10.2010 22:16 
Посмотрели...
In einem Dokument, das Abschnitte enthält...
Problem ist nur das genau der Abschnittswechsel sowie das "abschnitte sperren" nicht angeklickt werden kann...
Durch das "Abschnitte üben" wirft man wirklich Ballast ab im Denkgehäuse...
Ваш пример?

 Tester

link 6.10.2010 22:26 
Эсмеральда, может дадите ссылку?

Даже если "das Abschnitte" -> des Abschnitten?

Может быть или опечатка или описка или ошибка, а может быть писал не немец?

 Erdferkel

link 6.10.2010 22:32 
Математический словарь идет в ногу со всеми: Abschnitt -(e)s, -e

 Tester

link 6.10.2010 22:39 
Да я там посмотрел, но "не верь глазам своим".

Аскер что-то помалкивает...

 Erdferkel

link 6.10.2010 22:41 
приличные люди рано спать ложатся :-)

 Tester

link 6.10.2010 22:45 
Ну да, а мы здесь волнуемся, что это за Abschnitt такой и как, а также куда он склоняется.

 mnichee

link 7.10.2010 17:27 
Я прошу прощение за волнение - не было возможности :)
In einem Dokument, das Abschnitte enthält... - das здесь относится к документу.
Мой текст был "im Bereich des der Huelse und dem Lagerblock zugeordneten Laengsabschnitten".
Я посчитал, что нельзя сделать сразу столько ошибок и все же не хватает s вместо n в слове Abschnitten.
Хотя, может, вместо des автор хотел поставить von...

 Коллега

link 7.10.2010 17:58 
показательный пример полезности приведения контекста (и применения родительного падежа)

 mnichee

link 7.10.2010 18:06 
Коллега - показательный пример неполезности и праздности комментариев
Как был форум полон язвительных переводчиков, таким и остался.

 Эсмеральда

link 7.10.2010 18:08 
Пришлось спросить носителя языка... Оказывается, Genitiv от Abschnitt...

 marinik

link 7.10.2010 18:30 
Ваш носитель, наверное даже "komm zu mich, ich lern dir deutsch" генитивом бы назвал...

 Эсмеральда

link 7.10.2010 18:43 
Marinik, носитель ТАК объяснил, это не означает автоматически, что он ТАК говорит... И с генитивом, и с немецким языком у него все в порядке, т.к. он преподает последний детишкам в школе...

 marinik

link 7.10.2010 18:51 
armes Deutschland

 Коллега

link 7.10.2010 21:26 
mnichee, и за столько лет Вам не удалось усвоить простую переводческую мысль, что следует приводить предложение/абзац и указывать тему?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo