Subject: акт допуска в работу Привет!Подскажите, как правильно будет звучать по-немецки: |
ИМХО: Protokoll über Betriebszulassung |
Die Scala, Betriebszulassung = Zertifizierung von Betrieben |
м.б. и Freigabeprotokoll |
Феркель, а в гугле одно попадание на "В работу", и то аскера. Так что могут и Иван Иваныча К работе допускать;) |
Arbeitsfreigabe-Protokoll |
а у меня гугл еще два сайта нашел :) 1) Акт допуска в работу узла учета тепловой энергии и теплоносителя 2) Акт допуска - для специалистов. Правда, там текст какой-то бредовый: ![]() |
Гайка, как показывает опыт, в актах еще и не такое наваять могут :-) м.б. разрешение на эксплуатацию, а м.б. и Иван Иваныч... (Ты Лизаньке от температуры Wadenwickel делала? моим помогало температурку сбить) |
Queerguy, там же ясно написано: акт словами леса :-)) |
Miyer, Вы куда-то не туда... Или Вы всё-таки за Иван Иваныча? Феркель, поэтому я и намекаю про коня, а то вон Betriebszulassungen выскакивают:) А наша Лизанька всё с себя сдирает, так что бес толку:( Но улучшения на лицо. Только вот ночью по десять раз приходится вскакивать:( |
А за ручки придерживать и песенки петь... всего-то минут десять подержать, зато без всякой химии! |
У меня даже целый БЕС проскочил:)) Песенки все раздражают, ручки вырывает. Да, похоже, что причина в зубах... |
You need to be logged in to post in the forum |