Subject: off: мастерство перевода При подготовке к устному переводувышла на страничку достаточно известной немецкой фирмы EPC. Обрадовалась, что сайт переведен и на русский язык, но радость была преждевременной. Явно переводил немец, мало соображающий в русском. О смысле написанного приходилось догадываться, но посмеялась от души. http://www.epc-online.ru/kompanija/istorija.html И такие приколы на всем сайте. |
а по-моему, перевод вполне грамотный, только страдает кальками немецких конструкций ("...с гордостью оглянуться на <...> традицию"), но спасибо и за этот перевод, главное, всё понятно, искажений смысла вроде не замечено и вряд ли его немец переводил, у них обычно больше ляпов |
Да всё там понятно, и не немец это переводил. Немцу так не сформулировать: "Эти преимущества касаются не только при применении в технической области, а также, благодаря его происхождению, и в (био)медицине" :-) |
Нефертити … а мне кажется это недостойным – анонимно потешаться над чужими переводами. Вы готовы выставить для сравнения образцы своих переводов? |
You need to be logged in to post in the forum |