|
link 2.10.2010 20:44 |
Subject: OFF: кто желает заняться переводом до завтра до 17:00 OFF: кто желает заняться переводом до завтра до 17:00, пишите в личку) всё расскажу подробно
|
Вы бы хоть бы тему и цену бы указали, так, чисто ради приличия... |
|
link 2.10.2010 21:30 |
если честно, цену здесб не указывала, так как она низкая:( чтобы людей "с ходу" не разочаровывать:( и всё нормально в личке обьяснить...цена - почти стандартная для украинского бюро переводов 22 грн. за 1860 знаков |
Пусть за такие деньги лохи или студенты РГФ переводят! Пожалуйста, больше не разочаровывайте "с ходу", ведь здесь уважаемые люди общаются! |
к чему это замечание? |
|
link 6.10.2010 7:04 |
то есть, если я иногда работаю за такие деньги, то я не уважаемый человек что-ли? я понимаю, что цена низкая, но извините, я не заказчик, и даже не бюро - так что поделать нчиего не могу с низкими расценками бюро в Украине. я бы и сама рада |
Никого не хочу обижать, и тем более оскорблять, но так не делается! Правильно было бы сразу указать предметную область (тематику перевода) и тариф, чтобы заинтересованные коллеги ознакомились, а те, кому не интересно не теряли времени зря. |
многовато патетики :) мне кажется, Вы всё усложняете. те, кому это предл-е могло бы быть интересным, наверняка, всё выяснили у lesya333_kurkova в личке и закрыли этот вопрос. |
ну, тематику-то и объем можно было указать |
безусловно. |
По-моему, как минимум, стоило указать с какого на какой язык. Хотя я знаю, что здесь хватаются за всё подряд:( Но лично для меня это может быть исходным пунктом ещё до расценок. |
zusammenfassend: - язык - тема - объем optional auch: Preis (ist aber kein Muß, sondern ein Soll :) ) |
И страна:) Ну там единица оплаты и сложности в передаче гонорара;) Не каждый знает, что Леся из Украины |
по имени можно было бы скорее auf Weißrußland schließen :) |
ребята, вы, правда, хотите поговорить обо всем этом? |
нет, мы всё сказали :) |
Queerguy, а Леся Украинка? :-) А вообще-то беседа под лозунгом: gut, dass wir darüber gesprochen haben... |
По-моему, все, кто отметился на этой ветке, хотят поговорить об этом:) Или не так? |
|
link 6.10.2010 15:41 |
конечно, я согласна со всеми комментариями и с тем, что мы сами виноваты, что идем на поводу у бюро за такие расценки. но учитывая наличие у меня двоих маленьких детей и уже "неналичие" мужа))) - логично предположить, что я, да, признаюсь, обычно беру почти всё, что предлагают))) начиная от 20 грн.) разве что за 15 грн. не берусь)) это конечно, вообще уже предел всему)) конечно, заказы за 45 грн. мне больше по душе, чем за 20:))))))))))))))))))))))))))) в следующий раз буду всё указывать) |
|
link 6.10.2010 15:48 |
и еще забыла добавить: у нас на Украине сейчас еще и не такое встретить можно:)) недавно звонили из одно бюро, ранее мне неизвестного, предлагали сделать в срочном порядке перевод за 12 грн.:))))))))))) и когда я корректно и без никакого хамства (честнео пионерское) ответила, что извините, но я уже не студент, чтобы переводить за такие деньги, и мол они что издеваются - они ИСКРЕННЕ удивились...и намекнули, что мол переводчики зажрались...вот такие вот дела...:)))) скоро нам будут предлагать бесплатно переводы делать:) |
Леся! Сообщите мне в личку Ваш мобильник и я по телефону дам Вам несколько хитрых рекомендаций, как с менеджерами бюро разговаривать (при обсуждении расценок) и с прямыми заказчиками, которые еще думают, что с помощью Promt и Pragma у них лучше получитьс чем у профи. Я действительно хочу Вам помочь советом! |
|
link 6.10.2010 21:24 |
Леся, а на Москву Вы не пытались выходить? Там расценки тоже не западные, но выше, чем 20 грн. |
|
link 7.10.2010 20:53 |
у меня есть заказчики и в Москве:) но пока украинских больше) |
Питерские БП охотно сотрудничают, и не жмутся как некоторые московские. |
|
link 9.10.2010 5:51 |
Питерским, кстати, почему-то и не писала. только в Москву и пару других городов. надо найти время и заняться этим вопросом) |
А вот еще парочка адресов: Бюро переводов Агентство «ТраДа» А еще лучше запустить в поисковике "бюро переводов санкт-петербурга" (или любого другого города) и там комп выдаст на любой вкус. |
|
link 9.10.2010 12:38 |
да я в курсе, как гуглом пользоваться:))) спасибо:) |
Смелее, Леся, смелее! За спрос не бьют в нос! Wer fragt nicht, der keine Antwort bekommt! Das Fragen kostet kein Geld! |
|
link 9.10.2010 13:57 |
согласна с Вами на все 100:) просто, когда я говорила о том, что нужно выделить на это время, то имела в виду - что Вы ведь сами пониматее, в большинстве случаев бюро присылают тестовые переводы:) а соответственно нужнов едь и время на эти тестовые переводы:) которого у меня чаще всего очень мало в связи с занятостью над текущими переводами:) |
|
link 9.10.2010 14:00 |
а Вы уже, вижу, и стихами заговорили:)) |
Jawohl! |
Смелее-то смелее, но грамматику тоже забывать не след :-) Wer nicht fragt, bekommt/kriegt keine Antworten! Fragen kostet kein Geld |
амальгамы-то ядовитые бывают :-) http://www.zitate-online.de/sprichwoerter/altvaeterliche/5082/fragen-kostet-kein-geld-und-wird-einem-kein.html |
Спасибо за замечание, сейчас я поизучаю предложенный сайт! |
На сайте нашелся девиз для дискуссий на форуме: „Ein verschrobener Mensch ist jemand, der hartnäckig und eifrig einer Meinung anhängt, die du nicht teilst.“ :-) |
ну да, на том и стоим :) "дурак - это всякий инакомыслящий" флобер, лексикон прописных истин |
А в другом источнике (Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок, М. Цвиллинг) вот такой вариант перевода: Die Frage ist unverbindlich (verpflichtet nicht zum Kauf). |
golowko, обратите внимание - в Ваших примерах: Die Frage - Substantiv Bieten und Fordern - substantiviertes Verb Bitten /steht jedem frei/ - substantiviertes Verb Die Nachfrage - Substantiv dito Fragen /kostet kein Geld/ - substantiviertes Verb |
Спасибо Erdferkel, но уж такие прописные истины, как части речи и части предложений, синтаксис и морфология, субъективные и объективные глаголы, отглагольные существительные и пр. я не забываю, просто иногда с дуру ошибаюсь. Кстати я учился немецкому в том числе от носителей языка nach Walenski Grammatik. Но в любом случае, спасибо! |
****На сайте нашелся девиз для дискуссий на форуме: „Ein verschrobener Mensch ist jemand, der hartnäckig und eifrig einer Meinung anhängt, die du nicht teilst.“ *** Wie wäre es mit einer anderen Devise für diese Diskussion, etwas abgewandelt: „Ein verschrobener Mensch ist jemand, der hartnäckig und eifrig von Honoraren spricht, die er eventuell gar nicht verdient?“ P.S. Ich wollte nur nett sein :) |
Bin doch nie abgebrannt! |
Раз уж мы к пословицам-поговоркам обратились, скажите мне плз., такая вот надпись в (Quasi)немецкой пивнухе в Питере: "Nicht das Amt ehrt den Menschen, der Mensch ehrt das Amt Не место красит человека, человек красит место " - это правда так? |
Вполне! Но вы же понимаете, что тут с иронией, применительно к месту действия - пивнушке! А какой адресок этой пивнухи? Скажу питерскому другу-переводчику, чтобы обязательно посетил. Прикол по пивной тематике: |
***Bin doch nie abgebrannt!*** In welchem Wörterbuch haben Sie das gefunden? 2solo45 |
Русско-немецкий словарь (основной), 53 000 слов; издание 11-е, стереотипное под редакцией К. Лейна, Москва, "Русский язык", 1990 г. Лексическое гнездо к слову "карман". ... у него ветер свистит в карманах; разг.: er ist abgebrannt. So ist es! |
er ist abgebrannt: OK er ist NIE abgebrannt (im übertragenen Sinne, so wie es im Wörterbush steht): Quatsch Spüren Sie denn keinen Unterschied? SIE, der so viel von Honoraren versteht... |
.... im Wörterbush Na, ja! |
zum Unterschied –> im U. zu... na, ja –> na ja ...dass man zum Unterschied von "Wörterbush" normalerweise... –> "normalerweise" würde man den Satz auf Deutsch anders formulieren. "Worterbush" war offensichtlich ein flüchtiger Schreibfehler im Gegensatz zu Ihrem Fauxpas. |
"er ist NIE abgebrannt (im übertragenen Sinne, so wie es im Woerterbush steht): Quatsch" - в словаре стоит "er ist abgebrannt" В словаре Лейна не очень много ошибок, это скорее опечатки. Использование словарного материала - дело пользователей. golowko, то что пишет marcy может быть не сразу понятно, |
Irren ist menschlich! |
Sie sind aber ZU menschlich:) |
Tester, ich schulde Ihnen eine Antwort (Jean Paul), habe es aber noch nicht geschafft, melde mich später dazu. :) |
marcy, только если будет время (которое я не хочу занимать) и желание, если не посмеяться, а улыбнуться - посмотрите. Конечно, может быть я ошибаюсь. В редколлегии этой серии ("История эстетики в памятниках и документах"): А А АНИКСТ, К М ДОЛГОВ, А. Я. ЗИСЬ, Долгов за Вами я не числю. |
Gerne, Tester! :-) Aufgeschoben ist nicht aufgehoben (weiß nicht mehr, in welchem Wörterbuch ich das gelesen habe ;) |
"in welchem Woerterbuch ich das gelesen habe" marcy, любимый музыкальный инструмент, вероятно, шило. |
You need to be logged in to post in the forum |