DictionaryForumContacts

 ШУрИК

link 24.09.2010 11:46 
Subject: Geschäftsführer
Можно ли переводить Geschäftsführer как Генеральный директор? Фирма настаивает на этом((

 Erdferkel

link 24.09.2010 11:51 
фирма русская или немецкая настаивает? :-) помню, раньше приезжавшее руководство к членам правления обращалось: "Господин президент, господа заместители..."

 ШУрИК

link 24.09.2010 12:00 
немецкая.
и их представительство.
Так в торговом реестре записано. И по сути он и есть генеральный директор. Только вот в словаре нет такого перевода((

 Erdferkel

link 24.09.2010 12:04 
ну уж если немецкая, да еще в торговом реестре... против лома нет приема, тут никакой словарь не поможет
это они в России на генеральных насмотрелись - им тоже захотелось :-)

 vittoria

link 24.09.2010 12:07 
и из доброго старенького, если позволите:

Vital*

7.07.2006 15:22 link
Да, уж, (здравствуйте!!), неоднозначный вопрос...Трактовок много, вот и вопрос неоднозначный:(
Geschäftsführer sind die gesetzlichen Vertreter der Gesellschaft mit beschrankter Haftung. Die GmbH muss einen oder mehrere Geschäftsführer haben. Diese brauchen nicht mit den Gesellschaftern identisch zu sein. Vgl. § 6 Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschrankter Haftung
(когда-то интегрировал в пользовательский словарь, а источники тогда не догадывался указывать, но какой-то юристический глоссарий)
А потом у меня такое предположение, что когда много деловых фюреров, то они могут в ряде случаев принимать решения и коллегиально.
С гендиректором скользковато:
- их может быть много, но решения могут приниматься коллегиально (какой же он тогда генерал?)
- или Geschäftsf&52;hrer адын как перст, и, опять же, какой же он тогда генерал, если больше директоров нет?
- третий вариант, когда действительно директоров много, один из них - самый главный и по праву называется гендиректор.

greberl.

7.07.2006 15:36 link
Здрасссьте!
Сам мучаюсь с этим. Раз даже Виталий (привет, дружок!) не знает однозначного выхода, то на меня не надейтесь. :)
Могу только сказать, что у нас (GmbH) как раз и есть несколько Geschäftsführer'ы, причем у одного из них добавлено "Sprecher" в скобках. А он - главный. Право единоличного представления компании ИМХО у всех этих Geschäftsführer есть (если правильно помню записи в торговом реестре).
Сам этот главный, кстати, всегда хотел, чтобы мы перевели его на русский как "генеральный директор" :)

 ШУрИК

link 24.09.2010 12:17 
Спасибо! Будем думать))

 Annnchen

link 25.09.2010 15:59 
Всем здравствуйте. Вполне возможно, я позновато присоединяюсь к обсуждению, но хочу сказать: Geschäftsführer перевожу как "управляющий делами фирмы". Русскоговорящее немецкое руководство этот перевод не исправляет. В Вашем обсуждении этот вариант не появился. Что Вы думаете по этому поводу? Заранее спасибо.

 Queerguy

link 25.09.2010 16:29 
я еще иногда пишу: "управляющий директор компании" или ""управляющий компании"

 Franky

link 26.09.2010 7:30 
по этому поводу я думаю, что "управляющий делами" лучше, чем ""управляющий делами фирмы"

 Vladim

link 26.09.2010 7:37 
У меня 2 варианта для "Geschäftsführer":

1) управляющий
2) исполнительный директор

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo