DictionaryForumContacts

 mumin*

link 23.09.2010 6:56 
Subject: Das hat sich nun geändert...
доброе утро, камрады

музыкальная рецензия.
перевод второго предложения вызывает сомнения
Musikalische Quellen der Freiberger Erstversion waren bisher nur in fragmentarischen Form erhalten, bzw. sind als musikalisches Material in die „Silvana“-Partitur eingegangen. Das hat sich nun geändert, denn Webers frühes Bühnenstück war nicht nur durch die Theatertruppe Steinbergs uraufgeführt worden, sie hatte auch durch ihn den Weg nach St. Petersburg gefunden und war dort im Jahr 1804 am Deutschen Theater nachgespielt worden

музыкальные источники первой фрайбергской версии до сих пор сохранились лишь в форме фрагментов или в качестве музыкального материала вошли в партитуру «сильваны».
теперь он изменился, потому что раннее произведение вебера не только было впервые исполнено театральной труппой штайнсберга - благодаря ему она оказалась в санкт-петербурге, где в 1804 году состоялось повторное исполнение

жду замечаний-возражений-предложений

 Gajka

link 23.09.2010 7:07 
Ситуация изменилась

 Vladim

link 23.09.2010 7:13 
Возможно, так:

1) Теперь все изменилось
2) Теперь все стало иначе

 Queerguy

link 23.09.2010 7:18 
и еще непонятно, кто это оказался в петербурге ("она")

...произведение не только... она оказалась ... ?
если sie = Silvana, то получается, что "оно" (=произведение)

 Queerguy

link 23.09.2010 7:19 
и "Немецкий театр" пропал :)
у штайнсберга - лишнее "с"

 Gajka

link 23.09.2010 7:21 
до сих пор сохранились - до сих пор были известны

 mumin*

link 23.09.2010 7:22 
да, меня переклинило на "музыкальный материал", а там, скорее всего, речь о внешних обстоятельствах
спасибо
с местоимениями тоже завал
я переводила из тех соображений, что "она" - труппа
а буква "с" не лишняя
был такой Karl Ritter von Steinsberg, Libbrettist und Leiter der Theater- und Ballettruppe in Freiberg :)

 Vladim

link 23.09.2010 7:23 
сохранились до настоящего времени лишь в виде отдельных фрагментов

 Gajka

link 23.09.2010 7:23 
Войти в партитуру в качестве музыкального материала?

Что-то надо менять:)

Вошли частично в партитуру?

 Gajka

link 23.09.2010 7:25 
Vladim, сохранились до НАСТОЯЩЕГО времени? Дальше стоит: Das hat sich NUN geändert

 Queerguy

link 23.09.2010 7:26 
были использованы в партитуре - например

 Queerguy

link 23.09.2010 7:27 
тогда здесь буква "s" потерялась bzw. перекочевала: Steinbergs

 Queerguy

link 23.09.2010 7:30 
моя логика по местоимениям:

sie hatte... und war ... nachgespielt worden

т. е. sie - это то, что могло nachgespielt werden, т. е. опера "Сильвана"

 Vladim

link 23.09.2010 7:33 
als musikalisches Material

в качестве музыкального наполнения?
в качестве музыкальной составляющей?

 Gajka

link 23.09.2010 7:35 
Ага, партитура была в стихах, а потом пришли фрагменты и наполнили её музыкально...

 Vladim

link 23.09.2010 7:37 
sie hatte

sie - это die "Freiberger Erstversion"?

 Queerguy

link 23.09.2010 7:40 
а зачем искать слова, если музыкальный материал - вполне комильфо.
(были использованы в качестве муз. материала в партитуре...)

 mumin*

link 23.09.2010 7:42 
гаечка,
разве что исходник переписать? там немецким по белому: sind als musikalisches Material in die „Silvana“-Partitur eingegangen

кто оказался в петербурге - пытаюсь разобраться:
sie hatte auch durch ihn den Weg nach St. Petersburg gefunden
т.е. партитура / "сильвана" благодаря ему (аффтару? пожалуй что да)

 mumin*

link 23.09.2010 7:46 
накопалось (http://www.mariinsky.ru/playbill/playbill/2010/6/14/2_2000/):
Романтическая комическая опера «Немая лесная девушка», сочиненная Карлом Марией фон Вебером в тринадцатилетнем возрасте, стала вторым театральным опытом композитора-вундеркинда. Свою первую оперу «Сила любви и вина» Вебер успел написать двумя годами раньше. Ничего странного, ведь мать его была певицей, отец – музыкантом и импресарио, главой семейной труппы, а Констанца Вебер, ставшая женой Моцарта, приходилась ему двоюродной сестрой. Неудивительно, что отец Карла Марии твердо решил сделать из младшего сына чудо-ребенка.
Премьера «Лесной девушки» состоялась в саксонском городе Фрайберге 24 ноября 1800 года. Опера имела успех и в последующие годы была поставлена в Хемнице, Праге и Вене.
В Петербурге опера впервые прозвучала в 1804 году на сцене Немецкого (Кушелевского) театра, где отдыхали петербуржцы из обширной и состоятельной немецкой диаспоры. Вероятно, это было первое исполнение музыки молодого композитора за пределами Германии и Австрии, исполнение, которое стало своеобразной прелюдией к восторженному приему российской публикой в 1824 году бессмертной оперы Вебера «Вольный стрелок».
В столице России «Немая лесная девушка» оказалась благодаря либреттисту оперы и первому исполнителю партии принца Зигмунда – Карлу Риттеру фон Штайнсбергу, известному в те времена актеру, певцу и режиссеру, приехавшему в Петербург для работы в немецкой театральной антрепризе. Позднее архивы Немецкого театра вошли в фонды музыкальной библиотеки Мариинского театра, где и сохранился единственный экземпляр этой ранней оперы композитора.

 Gajka

link 23.09.2010 7:48 
mumin*, мне вариант Queerguy нравится: "были использованы":)

 Vladim

link 23.09.2010 7:51 
Musikalische Quellen der Freiberger Erstversion waren bisher nur in fragmentarischen Form erhalten, bzw. sind als musikalisches Material in die „Silvana“-Partitur eingegangen. Das hat sich nun geändert, denn Webers frühes Bühnenstück war nicht nur durch die Theatertruppe Steinbergs uraufgeführt worden, sie hatte auch durch ihn den Weg nach St. Petersburg gefunden und war dort im Jahr 1804 am Deutschen Theater nachgespielt worden

Музыкальные источники первой фрейбергской версии сохранились до настоящего времени лишь в виде отдельных фрагментов либо в качестве музыкального наполнения были включены в партитуру "Сильвана".
Теперь все изменилось, так как раннее сценическое произведение Вебера не только было впервые исполнено театральной труппой Штайнсберга. Благодаря ему эта версия оказалась в Санкт-Петербурге, где в 1804 году состоялось ее повторное исполнение в "Немецком театре".

 mumin*

link 23.09.2010 7:52 
итого:
...потому что раннее произведение в. не только было впервые исполнено театральной труппой штайнсберга – благодаря последнему, оно попало в санкт-петербург...

всем огромное спасибо

 Gajka

link 23.09.2010 7:54 
сохранились до настоящего времени
Теперь все изменилось

???

в качестве музыкального наполнения были включены в партитуру

Такого не бывает!

 mumin*

link 23.09.2010 8:00 
почему не бывает?
сколько угодно
например, ария / дуэт переписаны заново, а всякие хоровые фрагменты вставлены из прежней версии

 Vladim

link 23.09.2010 8:01 
Bühnenstück - сценическое произведение

 Gajka

link 23.09.2010 8:04 
mumin*, дайте пример, что фрагменты входят в музыкальное произведение В КАЧЕСТВЕ МУЗЫКАЛЬНОГО НАПОЛНЕНИЯ.

 mumin*

link 23.09.2010 8:12 
ну... я не музыколог
первое, что в голову приходит - "мадам баттерфляй", которая сначала была написана как 2-актная опера, а потом переделана на 3-актную

 Queerguy

link 23.09.2010 8:25 
наполнение действительно больше напоминает конфеты с наполнителем :)

 marcy

link 23.09.2010 8:26 
mumin, проблема в том, что текст по-немецки nicht ausgegoren. это ещё вчера почувствовалось – там zumindest стояло не на своём месте;)
чтобы по-русски звучало, нужно автора немного причёсывать.

Музыкальные источники первой фрейбергской версии сохранились до настоящего времени лишь в виде отдельных фрагментов и в партитуре «Сильваны», где были использованы в качестве муз. материала.
Если оставить, как у тебя, то получается (чисто грамматически), что они в «Сильване» не сохранились до сего дня (потому что «либо» перебивает мысль)

 marcy

link 23.09.2010 8:29 
до настоящего времени – возможно, до ТОГО времени (смотри по тексту, это можно сказать только зная контекст до и после).
так же и с «теперь» всё изменилось. Когда теперь? Подразумеваю, пару столетий назад?
можно заменить на «и ВОТ всё изменилось»

 mumin*

link 23.09.2010 8:32 
марцы,
похоже, что эти ноты совсем недавно раскопали в архиве
и на радостях сваяли оперу в концертном исполнении

 marcy

link 23.09.2010 8:43 
Понимаю. Получается, что они попали в СПб и там «осели» в архиве, где были сейчас найдены и отлиты в оперу? Автор с этим denn слишком далеко заходит:

Das hat sich nun geändert, DENN Webers frühes Bühnenstück war nicht nur durch die Theatertruppe Steinbergs uraufgeführt worden, sie hatte auch durch ihn den Weg nach St. Petersburg gefunden und war dort im Jahr 1804 am Deutschen Theater nachgespielt worden.
Ну и что, что nachgespielt? в этом предложении нужно было перекинуть мостик и дальше, к современной радости ваяния.

В русском я бы попрозрачнее написала.
И вот ситуация изменилась. (точка!) А потом объяснение: Дело в том, что....

 marcy

link 23.09.2010 8:43 
Понимаю. Получается, что они попали в СПб и там «осели» в архиве, где были сейчас найдены и отлиты в оперу? Автор с этим denn слишком далеко заходит:

Das hat sich nun geändert, DENN Webers frühes Bühnenstück war nicht nur durch die Theatertruppe Steinbergs uraufgeführt worden, sie hatte auch durch ihn den Weg nach St. Petersburg gefunden und war dort im Jahr 1804 am Deutschen Theater nachgespielt worden.
Ну и что, что nachgespielt? в этом предложении нужно было перекинуть мостик и дальше, к современной радости ваяния.

В русском я бы попрозрачнее написала.
И вот ситуация изменилась. (точка!) А потом объяснение: Дело в том, что....

 mumin*

link 23.09.2010 8:44 
**чтобы по-русски звучало, нужно автора немного причёсывать**
как справедливо было замечено кем-то из форумчан при переводе предыдущих артиклей (месяца 2 назад), музыкальные критики пишут рецензии в послефуршетном состоянии :)

 marcy

link 23.09.2010 8:49 
мнение о переводе составляется именно по связности перевода – который должен быть без следов послефуршетного синдрома. ;)
я обычно причёсываю – и если надо, даже обрезаю посечённые концы;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo